Библиотека knigago >> Литература по возрасту >> Для взрослых 18+ >> Сказки мампруси


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 527, книга: Понары Дневник Саковича и остальное
автор: Казимир Сакович

Большое спасибо, давно хотела найти и прочесть дневники Саковича о Холокосте и расстрелах в Понарах. Только вот есть вопросы к переводчикам: стр.23 - "какой-то латыш поднял приклад..." Откуда взялся латыш? Это Литва, может всё-таки литовец? И с названиями улиц какая-то путаница - некоторых названий вообще никогда не было. И ещё вопрос: почему книга попала в категорию "Языкозание"? При чём тут языкозание?

Автор неизвестен - Народные сказки , Эпосы, мифы, легенды и сказания , Гаяна Анпеткова-Шарова - Сказки мампруси

1966] [худ. Г. Пионтек
Возрастное ограничение: 18+

ВНИМАНИЕ!

Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!

Да, мне есть 18 лет

Нет, мне нет 18 лет

Сказки мампруси
Книга - Сказки мампруси.   Автор неизвестен - Народные сказки ,  Эпосы, мифы, легенды и сказания , Гаяна Анпеткова-Шарова  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Сказки мампруси
Автор неизвестен - Народные сказки , Эпосы, мифы, легенды и сказания , Гаяна Анпеткова-Шарова

Жанр:

Мифы. Легенды. Эпос, Народные сказки, Для взрослых 18+, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Сказки и мифы народов Востока, Антология сказок #1966

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Сказки мампруси"

Читаем онлайн "Сказки мампруси". [Страница - 2]

Франк выдержал огромный конкурс и полу­
чил возможность учиться в прославленной Ачимоте.
В Ачимоте Франк проучился пять лет, окончив колледж в 1958 году.
К тому времени Золотой Берег получил наконец независимость.
Уже в годы учебы в Ачимоте Франк часто на каникулах разъезжал по
стране вместе с матерью и отцом, продолжавшим служить в полиции.
Кроме Аккры и родной Гамбаги он побывал в таких крупных городах, как
Кумаси, Секонди-Такоради, Кейп-Косте, Тамале, Волгатанге. Он изучил
несколько африканских языков и, кроме того, к окончанию школы свободно
говорил по-английски и по-французски. Знакомству с севером Ганы Франку
помогла трехмесячная работа в передвижном кукольном театре. С четырьмя
6

товарищами Франк разъезжал на автомобиле по городам и деревням се­
вера страны и на ярмарках, повсеместно организуемых через каждые три
дня, при помощи смешных кукол, разыгрывающих бытовые сценки, объяс­
нял людям, как уберечься от малярии и других болезней.
После этого в течение двух лет Франк работал на телеграфе, затем
около двух лет — секретарем в совете фермеров в Аккре.
В декабре 1961 года Франк был послан в СССР для завершения своего
образования. В ноябре 1962 года он поступил на филологический факуль­
тет Ленинградского университета. Здесь мы с ним и встретились.
В настоящее время Франк-Моро Яро — студент V курса филологиче­
ского факультета ЛГУ. Мне довелось быть одним из первых его препода­
вателей. Уже в первые дни своей учебы Франк обратил на себя внимание
замечательным прилежанием и любознательностью. Мы с Франком стали
заниматься не только тем предметом, который я преподаю, но и другими
литературоведческими дисциплинами, и в процессе этих занятий произошло
для меня открытие прекрасных сказок его народа.
Первая же сказка, рассказанная Франком — «Почему у осы тонкая
талия и толстое брюхо», поразила меня, с одной стороны, удивительной
музыкальностью вплетенной в сюжет песенки с ее тонким подражанием
звуку катящейся тыквы, с другой стороны, остроумным замыслом и само­
бытным художественным приемом, который оказался характерным для мно­
гих сказок мампруси и вообще для африканских сказок. Я имею в виду сме­
щение представлений о размерах предметов: огромная тыква, необыкновен­
ная величина которой специально подчеркивается в сказке, умещается в
животе у маленькой осы.
Наш сборник сказок — первая в мире публикация фольклора мам­
пруси. Записывая сказки, я старалась ничего не изменять в рассказе
Франка, но, к сожалению, в записи эти сказки в известной степени утрачи­
вают свою прелесть, так как мелодии песен, органически связанных с сю­
жетом некоторых сказок и очень украшающих их, могли быть записаны
лишь условно из-за отсутствия в европейской нотной системе четвертных
тонов, которыми изобилует африканская музыка. Поэтому ноты, приведен­
ные в нашей книжке, не передают всего богатства мампрусской мелодии.
Переводя песни на русский язык, я старалась подбирать слова так, чтобы
не нарушить мелодий, и без того записанных неточно. Этим объясняется,
может быть, тяжеловесность перевода некоторых песен. Я старалась также
сохранить стиль песен и не нарушить законов народного стихосложения.
Например, в песнях мампруси почти совершенно отсутствует рифма, зато
во многих случаях в конце каждого стиха повторяется одно и то же слово
или звукоподражательное сочетание.
Основная масса сказок была записана нами в 1963 году; несколько
7

сказок — в 1964 году, а шесть самых маленьких, помещенных в начало
сборника, Франк вспомнил совсем недавно — осенью 1965 года. Рассказы­
вал он в основном по-русски, иногда прибегая к английскому языку или
к латыни, так как в 1963 году он еще слабо владел русским языком.
Рассказывая сказки, народ мампруси никак не называет их, так что
заглавия сказок даны нами.
Франк Яро, на суд которого я представила свою запись, оказался
весьма строг в вопросе точности передачи текста как самих сказок, так и
песен. И если Франк по своей скромности выражает сомнение в том,
что сказки его народа представляют интерес для русского читателя, то мы,
советские люди, работавшие над сказками,— Е. П. Виттенбург, сделав­
шая нотную запись, иллюстратор сказок Г. В. Пионтек и я, автор записи
текста сказок,—уверены, что сказки мампруси, никогда ранее не публико­
вавшиеся ни на одном языке --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.