Библиотека knigago >> Приключения >> Приключения >> Потерпевшие кораблекрушение


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2069, книга: Стерва покоряет большой город
автор: Евгения Шацкая

Стерва покоряет большой город Евгения Шацкая Психология "Стерва покоряет большой город" - увлекательная и вдохновляющая книга, которая исследует комплексную тему женской силы и уверенности в себе. Автор, Евгения Шацкая, с ловкостью и юмором предлагает женщинам стратегии и техники для преодоления препятствий и достижения своих целей. Главный тезис книги заключается в том, что женщинам не нужно соответствовать патриархальным ожиданиям, чтобы добиться успеха. Шацкая поощряет женщин...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Наследие Древнего.  NikL
- Наследие Древнего

Жанр: Попаданцы

Серия: Наследие Древнего

Роберт Льюис Стивенсон - Потерпевшие кораблекрушение

Потерпевшие кораблекрушение
Книга - Потерпевшие кораблекрушение.  Роберт Льюис Стивенсон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Потерпевшие кораблекрушение
Роберт Льюис Стивенсон

Жанр:

Приключения

Изадано в серии:

Мир приключений (изд. Правда)

Издательство:

Правда

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Потерпевшие кораблекрушение"

авторский сборник

Не связанные между собой произведения.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации И. Пчелко.
Содержание:
Роберт Луис Стивенсон. Потерпевшие кораблекрушение (роман, перевод Т. Озерской, иллюстрации И. Пчелко), стр. 3-358
Рассказы. Повести
Роберт Луис Стивенсон. Ночлег Франсуа Вийона (рассказ, перевод И. Кашкина, иллюстрации И. Пчелко), стр. 361-380
Роберт Луис Стивенсон. Странная история Доктора Джекила и Мистера Хайда (повесть, перевод И. Гуровой, иллюстрации И. Пчелко), стр. 381-446
Роберт Луис Стивенсон. Сатанинская бутылка (рассказ, перевод Т. Озерской, иллюстрации И. Пчелко), стр. 447-478
Примечание:
Тираж книги печатался на 4-х заводах.
1-й завод: Типография изд-ва «Тюменская правда» 1-150 000.
4-й завод: Типография изд-ва «Тюменская правда» 450 001-600 000.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как:

Читаем онлайн "Потерпевшие кораблекрушение" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

ответил капитан, обмениваясь с ним – рукопожатием. – Владелец, мистер

Додд, ждет вас в каюте… Осторожнее, рубка только что окрашена.

Хэвенс вступил в узкий проход между рубкой и бортом и спустился по трапу в салон.

– Мистер Додд, если не ошибаюсь? – сказал он, обращаясь к невысокому бородатому человеку, который что-то писал за столом. И тут же воскликнул: – Да это же Лауден

Додд!

– Он самый, милый друг, – радостно ответил мистер

Додд, вскакивая на ноги. – Прочитав вашу фамилию во фрахтовых документах, я так и надеялся, что это будете вы!

Ну, в вас не заметно никаких перемен: все тот же невозмутимый, подтянутый британец.

– Зато вы переменились, – ответил Хэвенс. – Вы, кажется, сами стали британцем?

– О нет, – возразил Додд. – Красная скатерть на верхушке мачты – это флаг моего компаньона. Но сам он в делах не участвует. Вот он. – И Додд указал на бюст, составлявший одно из многочисленных и весьма необычных украшений этой оригинальной каюты.

– Прекрасный бюст! – заметил Хэвенс, бросив на него вежливый взгляд.

– Судя по лицу, ваш компаньон – приятный человек.

– И даже очень, – отозвался Додд. – Собственно, он глава нашего предприятия. Это он его финансирует.

– И, кажется, он в деньгах особенно не стеснен, – сказал его собеседник, со все возрастающим изумлением осматривая каюту.

– Его деньги, мой вкус, – объяснил Додд. – Книжный шкаф из черного ореха – антикварная редкость; книги все мои – в основном это писатели французского Возрождения.

Видели бы вы, как отскакивают от них скучающие жители здешних островов, когда подходят к шкафу, рассчитывая поживиться чем-нибудь получше библиотечных романов!

Зеркала настоящие венецианские; вон то в углу – очень недурной образчик. Мазня – моя и его, лепка – только моя.

– Лепка? А что это такое? – спросил Хэвенс.

– Вот эти бюсты, – ответил Додд. – В молодости я ведь был скульптором.

– Да, я – об этом слышал. А кроме того, вы, по-моему, упоминали, что интересовались недвижимостью в Калифорнии.

– Неужели я утверждал что либо подобное? – удивился

Додд. – «Интересовался» – это не то слово. «Был втянут в спекуляции» – гораздо ближе к истине. Как бы то ни было, я прирожденный художник: меня никогда ничто, кроме искусства, не интересовало. Если бы я завтра разбил эту посудину, – добавил он помолчав, – я, пожалуй, опять занялся бы искусством!

– Ваш корабль застрахован? – осведомился Хэвенс.

– Да, – ответил Додд. – Есть во Фриско дурак, который согласился застраховать его и забирает львиную долю наших прибылей, но мы с ним еще посчитаемся.

– Груз, я полагаю, в полном порядке? – заметил Хэвенс.

– Да, наверное, – ответил Додд. – Займемся документами?

– У нас для этого будет весь завтрашний день, – сказал

Хэвенс. – А пока вас ждут не дождутся в нашем клубе. C'est l'heure de l'absinthe3. А потом, Лауден, вы, разумеется, пообедаете у меня?

Мистер Додд охотно выразил согласие, надел белую куртку – не без некоторого труда, потому что он был уже в годах и довольно толст, – расчесал бороду и усы перед одним из венецианских зеркал и, взяв фетровую шляпу с большими полями, вывел своего посетителя через помещение конторы на шкафут.

У борта их ждала кормовая шлюпка, очень изящная, с мягкими сиденьями и отделкой из полированного красного дерева.

– Садитесь за руль, – предложил Лауден. – Вы ведь знаете, где здесь удобнее всего пристать.

– Не люблю править чужими лодками, – возразил Хэвенс.

– Считайте ее лодкой моего компаньона, и мы с вами окажемся в одинаковом положении, – посоветовал Лауден, легко спускаясь по трапу.

Хэвенс последовал за ним и без дальнейших возражений взял румпель штерты.

– Не понимаю, каким образом вам удается извлекать доходы из вашей шхуны, – заметил он. – Во первых, она, на мой взгляд, великовата для торговли по архипелагам, а во вторых, слишком роскошно отделана.

– Я не так уж уверен, что мы действительно извлекаем


3 Сейчас время выпить ( фр.)

из нее доходы, – возразил Лауден. – Я ведь

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Потерпевшие кораблекрушение» по жанру, серии, автору или названию:

Дунайский лоцман. Кораблекрушение «Джонатана».. Жюль Верн
- Дунайский лоцман. Кораблекрушение «Джонатана».

Жанр: Приключения

Год издания: 1994

Серия: Неизвестный Жюль Верн

Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон
- Клуб самоубийц

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2003

Серия: Новые тысячи и одна ночь

Другие книги из серии «Мир приключений (изд. Правда)»:

Лунный камень. Уильям Уилки Коллинз
- Лунный камень

Жанр: Приключения

Год издания: 1987

Серия: Мир приключений (изд. Правда)

Пуритане. Вальтер Скотт
- Пуритане

Жанр: Приключения

Год издания: 1986

Серия: Мир приключений (изд. Правда)

Похищенный. Катриона. Роберт Льюис Стивенсон
- Похищенный. Катриона

Жанр: Приключения

Год издания: 1986

Серия: Мир приключений (изд. Правда)