Феликс В Крес , Джон Дрейк , Фрэнк Йерби , Нора Лофтс , Даниэль Дефо , Висенте Рива Паласио , Питер Марвел , Роберт Александрович Штильмарк , Френсис ван Викк Мэсон , Матильде Асенси , С. Шорп - Пиратская вольница. Компиляция. Книги 1-14
Название: | Пиратская вольница. Компиляция. Книги 1-14 | |
Автор: | Феликс В Крес , Джон Дрейк , Фрэнк Йерби , Нора Лофтс , Даниэль Дефо , Висенте Рива Паласио , Питер Марвел , Роберт Александрович Штильмарк , Френсис ван Викк Мэсон , Матильде Асенси , С. Шорп | |
Жанр: | Исторические приключения, Морские приключения, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии | |
Изадано в серии: | Антология приключений #2021, Пиратская вольница #1 | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 2021 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Пиратская вольница. Компиляция. Книги 1-14"
Настоящая сборка произведений содержит в себе лучшие образцы приключенческих романов о пиратах, владыках морей и океанов. Надеемся что они не оставят равнодушными любознательного читателя. Приятного чтения!
Содержание:
1. Роберт Александрович Штильмарк: Наследник из Калькутты
2. Висенте Рива Паласио: Пираты Мексиканского залива (Перевод: И. Лейтнер, Р. Линцер)
3. Питер Марвел: В погоне за призраком, или Испанское наследство
4. Питер Марвел: Шутка мертвого капитана
5. Питер Марвел: Хрустальная удача
6. Френсис ван Викк Мэсон: Золотой адмирал
7. Френсис ван Викк Мэсон: Король абордажа
8. Матильде Асенси: Твердая земля (Перевод: группа Исторический роман)
9. Даниэль Дефо: Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона (Перевод: Т. Левит)
10. Джон Дрейк: Одиссея капитана Сильвера (Перевод: Ю. Балаян)
11. Фрэнк Йерби: Гибель «Русалки» (Перевод: Михаил Абушик)
12. Феликс Крес: Король просторов (Перевод: К. Плешков)
13. Нора Лофтс: Джентльмен что надо
14. С. Шорп: Шпага флибустьера (Перевод: Геннадий Любавин)
Читаем онлайн "Пиратская вольница. Компиляция. Книги 1-14". [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (2299) »
…Третий месяц шхуна находится в плавании. После нескольких коротких остановок в незначительных портах и укромных бухтах западного побережья Африки шхуна обогнула мыс Доброй Надежды и, посетив южную часть Мадагаскара, углубилась в воды Индийского океана.
Капитан шхуны, одноглазый испанец Бернардито Луис эль Горра, набрал добрых молодцов для дальнего рейса. Сорок шесть матросов, татуированных с ног до головы, понюхавших пороху и знающих толк в погоде; старик боцман, прозванный за свирепость Бобом Акулой; помощник капитана Джакомо Грелли, заслуживший в абордажных схватках кличку Леопард Грелли, и, наконец, сам Бернардито, Одноглазый Дьявол, – таков был экипаж «Черной стрелы».
Уже больше двух недель прошло с того раннего утра, когда скалистое побережье с Игольным мысом*["1], где в голубой беспредельности вечно спорят друг с другом воды двух океанов, растаяло на юго-западе за кормой шхуны, но еще ни одно неохраняемое торговое судно не повстречалось со шхуной в просторах Индийского океана.
– Кровь и гром! – ругался на баке Рыжий Пью, отшвырнув на палубу оловянную кружку. – Какого, спрашивается, дьявола затащил нас Бернардито на своей посудине в эту акулью преисподнюю? Испанские дублоны звенят, по-моему, не хуже, чем индийские рупии!
– Вот уже третий месяц я плаваю с вами, но еще ни один фартинг не западал за подкладку моих карманов! – подхватил собеседник Рыжего Пью, тощий верзила с золотой серьгой в ухе, прозванный командой Джекобом Скелетом. – Где же они, эти веселые желтые кружочки и красивые радужные бумажки? С чем я появлюсь в таверне «Соленый пудель», где сам Господь Бог получает свой пунш только за наличные? Я спрашиваю, где наша звонкая радость?
День близился к концу. Солнце стояло еще высоко, но скрывалось в туманном мареве. С утра капитан уменьшил порции воды и вина, выдаваемые команде. Томимые жаждой матросы работали вяло и хмуро. Влажный горячий воздух расслаблял людей. Легкий бриз от берегов Мадагаскара наполнял паруса, но это дуновение было таким теплым, что и оно не освежало разгоряченных лиц и тел.
– Сядем, Джекоб. Здесь, под шлюпкой, прохладнее. Через полчаса начинается наша вахта, а горло сухое, точно я изжевал и проглотил Библию. Топор и виселица! Когда Черный Вудро был нашим боцманом, у него всегда находилась для меня лишняя пинта сухого арагонского.
– Потише, Пью! Говорят, капитан не любит, когда поминают Вудро или Джузеппе.
– Здесь нас никто не слышит.
– Скажи мне, Пью, верно ли толкуют ребята, что Вудро и Джузеппе протянули лапу за кожаным мешком Бернардито?
Рыжий Пью размазал жирной ладонью капли пота на медном лбу.
– Если бы эти старые волки остались в нашей стае, мы сейчас не болтались бы в этой индийской лоханке, как сухая пробка, и ни в чем не терпели бы нужды. Но, Джекоб, насчет кожаного мешка Бернардито я советую тебе до поры до времени помалкивать. У Бернардито длинные руки, и он умеет быстро спускать курок… Я-то больше года хожу на «Стреле» и видел этот мешок своими глазами, но разрази меня гром, если я сболтну о нем хоть словечко! А между тем я даже смотрел однажды в окно капитанской каюты, когда Одноглазый развязывал свой мешок…
Дуновение ветра качнуло шхуну, и в борт сильнее плеснула волна. Рыжий Пью умолк и огляделся вокруг.
– Послушай, Пью, вчера вечером Леопард Грелли, помощник капитана, подозвал меня потолковать кое о чем, – тихо сказал Джекоб. – Сдается мне, что и он недолюбливает Одноглазого. Грелли говорит, что Вудро и Джузеппе были настоящими парнями… Расскажи-ка мне, Пью, за что Бернардито высадил их на берег?
– В точности этого не знает никто, но кое-что я тебе открою. Только смотри держи язык за зубами, не то и Леопард не поможет: пошлет нас Бернардито на дно к индийскому черту да еще, пожалуй, рты позашивает! Одноглазый не знает пощады!
– Пусть мне придется всю жизнь пить козье молоко вместо джина, если я проболтаюсь!
– Так вот, Джекоб, перед началом этого рейса наша «Стрела» угодила в облаву…
– Об этом я слыхал. Ребята хвастают, будто «Стрела» подралась чуть ли не с целой эскадрой.
– Что? Хвастают? Ну, Скелет, ты, видно, еще не знаешь Одноглазого! Правда, с ним надо всегда держать ухо востро, потому что он и спит с пальцем на собачке, но уж моряк он – какого не сыщешь ни в одном королевском флоте, клянусь утробой!
– Отчего ж вы удрали?
– Отчего --">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (2299) »
Книги схожие с «Пиратская вольница. Компиляция. Книги 1-14» по жанру, серии, автору или названию:
Георг Фюльборн Борн - Сборник "Исторические и приключенческие произведения". Компиляция. кн.1-16 Жанр: Исторические приключения |
Алексей Викторович Иванов - Избранное. Компиляция. Книги 1-15 Жанр: Авторские сборники, собрания сочинений Год издания: 2021 Серия: Избранное |
Висенте Рива Паласио, Джулиан Рэтбоун, Жорж Санд и др. - "Антология исторического романа-9" Компиляция. Книги 1-9 Жанр: Историческая проза Год издания: 2023 Серия: Антология исторической прозы |
Уильям Голдинг, Жозеф Анри Рони-старший, Владимир Сергеевич Уткин и др. - Приключения на заре времён. Компиляция. Книги 1-8 Жанр: Компиляции Год издания: 2021 Серия: Антология приключений |
Другие книги из серии «Антология приключений»:
Зиновий Юрьевич Юрьев, Нина Владимировна Гернет, Кир Булычев и др. - Альманах «Мир приключений», 1967 № 13 Жанр: Научная Фантастика Год издания: 1967 Серия: Альманах «Мир приключений» |
Майя Анатольевна Ганина, Владимир Павлович Беляев, Иван Анатольевич Медведев и др. - Встреча с границей Жанр: Документальная литература Год издания: 1966 Серия: Антология приключений |
Карл Май, Томас Майн Рид, Джеймс Фенимор Купер - Сын охотника на медведей. Тропа войны. Зверобой (сборник) Жанр: Сборники, альманахи, антологии Год издания: 2015 Серия: Антология приключений |
Юрий Сергеевич Рытхэу, Валентин Петрович Катаев, Гунар Цирулис и др. - Советская морская новелла. Том второй Жанр: Советская приключенческая литература Год издания: 1976 Серия: Морская библиотека |