Библиотека knigago >> Приключения >> Исторические приключения >> «Морская волшебница»


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1916, книга: Свирепый чёрт Лялечка
автор: Владимир Иванович Черепнин

Владимир Черепнин представляет нам «Свирепого чёрта Лялечку», уморительную фантастическую комедию, которая обязательно заставит вас улыбнуться. Главная героиня, Лялечка, — совсем не типичный чёрт. Вместо того, чтобы сеять страх и ужас, она обладает очаровательным характером и невинной натурой. Когда она по ошибке попадает в мир людей, все вокруг нее оказываются под ее чарами. От чопорных аристократов до находчивых гномов Черепнин создает яркий и разнообразный калейдоскоп персонажей, каждый из...

Джеймс Фенимор Купер - «Морская волшебница»

«Морская волшебница»
Книга - «Морская волшебница».  Джеймс Фенимор Купер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
«Морская волшебница»
Джеймс Фенимор Купер

Жанр:

Исторические приключения, Морские приключения

Изадано в серии:

Морская библиотека #27

Издательство:

Маяк

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "«Морская волшебница»"

"Купер писал о своей «Морской волшебнице»: «Это, вероятно, наиболее наполненная фантазией книга автора».
Действительно, в романе сплетаются история и романтика, быт и сказка. Идиллическим видением, будто старинная гравюра, возникает на страницах романа старый Нью-Йорк с его патронами, губернаторами, купцами, бюргерами..."
Купер написал роман во время своего европейского путешествия, находясь на вилле близ Неаполя. Книга была закончена в 1829 году, и автор попытался опубликовать её в Италии, но столкнулся с запретом папской цензуры. «Морская волшебница» была издана в Дрездене. 

Содержание:
— Дж. Фенимор Купер. "Морская волшебница" (роман), стр. 5-370
— Александр Наркевич. "Послесловие" (статья), стр. 371-375

Читаем онлайн "«Морская волшебница»". [Страница - 3]

мы повесили его здесь, на островах, для острастки всем черномазым Манхаттана.

— Это и белому было бы полезно посмотреть, — проворчал Эвклид, обладавший упрямством избалованного голландского негра, своеобразно сочетавшимся с привязанностью к человеку, в услужении которому он вырос. — Говорят, на корабле Кидда было всего двое черных, и те родом из Гвинеи.

— Придержи язык, скакун-полуночник! И ухаживай получше за моими рысаками. Вот тебе два голландских флорина, три гроша и испанский пистарин. Один флорин — для твоей старой матери, остальное — тебе на гулянье. Но, если только я узнаю, что твои негодные двоюродные братья или Диомед посмели сесть на моих скакунов, тем хуже для всей Африки! Череп и кости! Вот уже семь лет я пытаюсь откормить лошадок, а они до сих пор похожи больше на хорьков, чем на солидных меринов!

Окончание этой речи донеслось уже издали и звучало скорее как монолог, чем обращение к тезке великого математика. Слушая прощальные назидания, негр растерянно посматривал на хозяина. В его душе явно шла борьба между врожденной склонностью к непослушанию и тайным страхом перед способностью хозяина все узнавать на расстоянии. Пока хозяин еще не скрылся из виду, негр с сомнением следил за ним, но, как только тот завернул за угол, оба негра на крыльце многозначительно переглянулись, покачали головой и, разразившись громким смехом, вошли в дом. До самого вечера преданный слуга стоял на страже интересов отсутствующего хозяина с верностью, доказывавшей, что он считает свое существование неотделимым от человека, полагающего себя вправе распоряжаться его жизнью. Но, как только часы пробили десять, они вместе с уже упомянутым молодым негром взгромоздились на ленивых, разжиревших лошадей и галопом проскакали несколько миль в глубину острова, чтобы повеселиться в одном из притонов, посещаемых людьми их цвета кожи и положения.

Если бы олдермен[5] Миндерт ван Беверут подозревал о том, что произойдет вскоре после его отъезда, он бы, наверно, покидал свой дом не в таком радужном расположении духа. По спокойному выражению его лица, которое редко бывало встревоженным без веской причины, можно было заключить, что он верит в действенность своих угроз.

Состоятельному бюргеру было немногим больше пятидесяти. Один англичанин со свойственным его нации чувством юмора однажды во время дебатов в муниципальном совете отозвался об олдермене как о человеке, состоящем из одних аллитераций. Когда его попросили выразиться яснее, он описал оппонента как коренастого, краснолицего, крутонравого; надменного, назойливого, настырного; высокопарного, высокомерного, выспреннего. Но, как обычно для прибауток, в этих словах было больше остроумия, чем правды, хотя, сделав небольшую поправку на натяжки, продиктованные политическим соперничеством, читатель получит достаточно наглядный для нашего повествования портрет. Если прибавить, что олдермен был очень богатым и удачливым купцом, и холостяком к тому же, этого будет достаточно для его характеристики на данной ступени нашего рассказа.

Несмотря на ранний час, энергичный и процветающий купец, покинув свое жилище, шествовал по узким и пустынным улицам родного города размеренной и величавой походкой. Несколько раз он останавливался потолковать с доверенными слугами своих знакомых, неизменно завершая расспросы о здоровье хозяина каким-либо шутливым замечанием в адрес чернокожего собеседника, из чего следует заключить, что, невзирая на столь преувеличенную требовательность по части домашней дисциплины, Достойный бюргер был человек незлобивый. Расставшись с одним из таких негров, без дела слонявшихся по улицам, и завернув за угол, олдермен впервые за все утро увидел человека одного с ним цвета кожи. Наш бюргер вздрогнул от неожиданности и сделал невольное движение, чтобы избежать непредвиденной встречи, но тут же, поняв, что это невозможно, покорился неизбежности с таким видом, будто несказанно рад свиданию.

— Восход солнца… утренняя пушка… и господин олдермен ван Беверут! — воскликнул встречный. — В такой последовательности начинается день в нашем городе!

Олдермен ван Беверут был вынужден ответить на это вольное и несколько шутливое приветствие. Сняв шляпу и поспешив придать своему лицу обычное выражение, он церемонно поклонился, как бы желая пресечь игривый тон, в котором была начата беседа.

— Колония имеет основания сожалеть --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с ««Морская волшебница»» по жанру, серии, автору или названию:

Краснокожие. Джеймс Фенимор Купер
- Краснокожие

Жанр: Исторические приключения

Серия: Хроника Литтлпейджей, или Трилогия в защиту земельной ренты

Палач, или Аббатство виноградарей. Джеймс Фенимор Купер
- Палач, или Аббатство виноградарей

Жанр: Исторические приключения

Год издания: 2001

Серия: Из истории европейского феодализма

Другие книги из серии «Морская библиотека»:

Тайпи. Герман Мелвилл
- Тайпи

Жанр: Морские приключения

Год издания: 1984

Серия: Морская библиотека

Севастополь. Александр Георгиевич Малышкин
- Севастополь

Жанр: Советская проза

Год издания: 1987

Серия: Морская библиотека

Листригоны. Александр Иванович Куприн
- Листригоны

Жанр: Русская классическая проза

Год издания: 1988

Серия: Морская библиотека

Красный корсар. Джеймс Фенимор Купер
- Красный корсар

Жанр: Морские приключения

Год издания: 1990

Серия: Морская библиотека