Библиотека knigago >> Приключения >> Исторические приключения >> Избранное. Компиляция. Книги 1-7


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 824, книга: Ты не посмеешь! (СИ)
автор: Анастасия Павловна Крюкова

Анастасия Крюкова Научная Фантастика "Ты не посмеешь! (СИ)" — захватывающая научная фантастика, которая бросает вызов традиционным нормам и исследует темные закоулки человеческой души. История вращается вокруг Ирэн, молодой и талантливой ученой, которая рискует всем ради своей работы. Ее исследования в области искусственного интеллекта привлекают внимание влиятельных людей, которые жаждут контролировать ее творения. Когда Ирэн сталкивается с угрозами и насилием, она вынуждена...

Робер Мерль - Избранное. Компиляция. Книги 1-7

Избранное. Компиляция. Книги 1-7
Книга - Избранное. Компиляция. Книги 1-7.  Робер Мерль  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранное. Компиляция. Книги 1-7
Робер Мерль

Жанр:

Исторические приключения, Зарубежная классическая проза, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избранное. Компиляция. Книги 1-7"

Робер Жан Жорж Мерль (фр. Robert Merle; 28 августа 1908, Тебесса, Алжир — 28 марта 2004, Париж) — французский писатель, прозванный «Дюма XX века». Ряд его исторических романов о Франции XVI-XVII веков стали бестселлерами.

Содержание:

1. Робер Мерль: За стеклом (Перевод: Ленина Зонина)

2. Робер Мерль: Разумное животное (Перевод: Лев Токарев, Никита Разговоров)

3. Робер Мерль: Остров (Перевод: Елизавета Шишмарева, Надежда Жаркова)

4. Робер Мерль: Смерть — мое ремесло (Перевод: Гораций Велле)

5. Робер Мерль: Мальвиль (Перевод: Юлиана Яхнина, Г Сафронова)

6. Робер Мерль: Мадрапур (Перевод: Морис Ваксмахер)

7. Робер Мерль: Изабелла (Перевод: Нина Фарфель)



                                                                       

Читаем онлайн "Избранное. Компиляция. Книги 1-7". [Страница - 1073]

опасалось бунтов националистов и монархистов из-за происходившего в Ренне пересмотра дела Дрейфуса.

(обратно)

77

Крупный чиновник Министерства национального просвещения. — Прим. авт.

(обратно)

78

*8 февраля 1962 г. во время демонстрации против терроризма у станции метро «Шарон» в результате вмешательства полиции погибло восемь человек.

(обратно)

79

Хорошо, хорошо (англ.).

(обратно)

80

Всего хорошего и до свидания (англ.).

(обратно)

81

Аромат женщины (итал.).

(обратно)

82

Слава богу (нем.).

(обратно)

83

История болезни (нем.).

(обратно)

84

Кто есть кто во Франции (англ.).

(обратно)

85

Силой? (лат.)

(обратно)

86

*Эвианские соглашения — соглашения, заключенные между Францией и Алжиром 18 марта 1962 г.в городе Эвиан-ле-Бен и положившие конец Алжирской войне (1954—1962). Они предусматривали прекращение огня), проведение в Алжире референдума по вопросу о независимости и признание её Францией в случае одобрения алжирским народом.

(обратно)

87

Стремление завоевать благосклонность (лат.).

(обратно)

88

Перевод А. Ревича.

(обратно)

89

Для известной цели (лат.).

(обратно)

90

Этот опыт поставил доктор Бастиан.

(обратно)

91

Метэки (метеки) — в Древней Греции класс неполноправных жителей Аттики. Метэками являлись иностранцы, поселявшиеся в Аттике на продолжительное время или навсегда. Каждый иностранец по истечении известного срока обязан был вписаться в число метэков. (прим. верстальщика)

(обратно)

92

Cup (англ.) — чашка; up (англ.) — встать.

(обратно)

93

Right, left, in, out (англ.) — правая сторона, левая сторона, внутри, снаружи.

(обратно)

94

Go, come, listen, look, speak (англ.) — уходить, приходить, слушать, смотреть, говорить.

(обратно)

95

Music, Ivan, listen (англ.) — музыка, Иван, слушать.

(обратно)

96

Give, fish (англ.) — дай, рыба.

(обратно)

97

В.Шекспир, Юлий Цезарь.

(обратно)

98

WASP (сокр. англ. White Anglo Saxon Protestant) — белый англосаксонец и протестант, то есть член господствующей в обществе группы. (Прим. автора)

(обратно)

99

Fish (англ.) — рыба.

(обратно)

100

Английская речь, которой пользуется профессор Севилла, обращаясь к Ивану, упрощена и с точки зрения грамматики не совсем правильна. (Прим. автора) Мы даем русский перевод этой упрощенной английской речи. (Прим. переводчиков.)

(обратно)

101

Рыба по-англ. fish; один слог. (Прим. переводчиков.)

(обратно)

102

В тексте романа разговор Севиллы с Фа ведется на английском языке. (Прим. переводчиков.)

(обратно)

103

’нял? — вместо «понял?»

(обратно)

104

На трех снятых скрытой камерой фотографиях Севилла изображен привставшим с кресла, с гневным лицом, с широко открытыми от гнева глазами, с вздувшимися венами на шее; правой рукой он делает отрицательный жест.

(обратно)

105

До сиесты, сеньор? (испан.)

(обратно)

106

Примечание Мэгги Миллер.

(обратно)

107

Я осталась, чтобы не прерывать записи пресс-конференции. (Прим. Мэгги Миллер.)

(обратно)

108

Этот и последующие вопросы были заданы журналистом М. Б. Фрэйзи, квакером. (Прим. Мэгги Миллер.)

(обратно)

109

Pet (англ.) — любимое животное.

(обратно)

110

Я люблю тебя, Би (англ.).

(обратно)

111

Вечерах, собраниях.

(обратно)

112

Дельфиний напиток (англ.).

(обратно)

113

Вы не должны пускаться по морю без дельфина (или без цели). Игра на словах porpoise (дельфин) и purpose (цель).

(обратно)

114

— Что с ним?

— Он говорит, что хочет учить русский.

(обратно)

115

Больше рыбы! Больше воды! И меньше работы! (англ.)

(обратно)

116

Бойтесь данайцев, дары приносящих (латин.).

(обратно)

117

Безоговорочно (латин.).

(обратно)

118

Китообразные (латин.).

(обратно)

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.