Робер Мерль - Избранное. Компиляция. Книги 1-7
Название: | Избранное. Компиляция. Книги 1-7 | |
Автор: | Робер Мерль | |
Жанр: | Исторические приключения, Зарубежная классическая проза, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Интернет издательство "Vitovt" | |
Год издания: | 2021 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Избранное. Компиляция. Книги 1-7"
Робер Жан Жорж Мерль (фр. Robert Merle; 28 августа 1908, Тебесса, Алжир — 28 марта 2004, Париж) — французский писатель, прозванный «Дюма XX века». Ряд его исторических романов о Франции XVI-XVII веков стали бестселлерами.
Содержание:
1. Робер Мерль: За стеклом (Перевод: Ленина Зонина)
2. Робер Мерль: Разумное животное (Перевод: Лев Токарев, Никита Разговоров)
3. Робер Мерль: Остров (Перевод: Елизавета Шишмарева, Надежда Жаркова)
4. Робер Мерль: Смерть — мое ремесло (Перевод: Гораций Велле)
5. Робер Мерль: Мальвиль (Перевод: Юлиана Яхнина, Г Сафронова)
6. Робер Мерль: Мадрапур (Перевод: Морис Ваксмахер)
7. Робер Мерль: Изабелла (Перевод: Нина Фарфель)
Читаем онлайн "Избранное. Компиляция. Книги 1-7". [Страница - 1073]
(обратно)
77
Крупный чиновник Министерства национального просвещения. — Прим. авт.(обратно)
78
*8 февраля 1962 г. во время демонстрации против терроризма у станции метро «Шарон» в результате вмешательства полиции погибло восемь человек.(обратно)
79
Хорошо, хорошо (англ.).(обратно)
80
Всего хорошего и до свидания (англ.).(обратно)
81
Аромат женщины (итал.).(обратно)
82
Слава богу (нем.).(обратно)
83
История болезни (нем.).(обратно)
84
Кто есть кто во Франции (англ.).(обратно)
85
Силой? (лат.)(обратно)
86
*Эвианские соглашения — соглашения, заключенные между Францией и Алжиром 18 марта 1962 г.в городе Эвиан-ле-Бен и положившие конец Алжирской войне (1954—1962). Они предусматривали прекращение огня), проведение в Алжире референдума по вопросу о независимости и признание её Францией в случае одобрения алжирским народом.(обратно)
87
Стремление завоевать благосклонность (лат.).(обратно)
88
Перевод А. Ревича.(обратно)
89
Для известной цели (лат.).(обратно)
90
Этот опыт поставил доктор Бастиан.(обратно)
91
Метэки (метеки) — в Древней Греции класс неполноправных жителей Аттики. Метэками являлись иностранцы, поселявшиеся в Аттике на продолжительное время или навсегда. Каждый иностранец по истечении известного срока обязан был вписаться в число метэков. (прим. верстальщика)(обратно)
92
Cup (англ.) — чашка; up (англ.) — встать.(обратно)
93
Right, left, in, out (англ.) — правая сторона, левая сторона, внутри, снаружи.(обратно)
94
Go, come, listen, look, speak (англ.) — уходить, приходить, слушать, смотреть, говорить.(обратно)
95
Music, Ivan, listen (англ.) — музыка, Иван, слушать.(обратно)
96
Give, fish (англ.) — дай, рыба.(обратно)
97
В.Шекспир, Юлий Цезарь.(обратно)
98
WASP (сокр. англ. White Anglo Saxon Protestant) — белый англосаксонец и протестант, то есть член господствующей в обществе группы. (Прим. автора)(обратно)
99
Fish (англ.) — рыба.(обратно)
100
Английская речь, которой пользуется профессор Севилла, обращаясь к Ивану, упрощена и с точки зрения грамматики не совсем правильна. (Прим. автора) Мы даем русский перевод этой упрощенной английской речи. (Прим. переводчиков.)(обратно)
101
Рыба по-англ. fish; один слог. (Прим. переводчиков.)(обратно)
102
В тексте романа разговор Севиллы с Фа ведется на английском языке. (Прим. переводчиков.)(обратно)
103
’нял? — вместо «понял?»(обратно)
104
На трех снятых скрытой камерой фотографиях Севилла изображен привставшим с кресла, с гневным лицом, с широко открытыми от гнева глазами, с вздувшимися венами на шее; правой рукой он делает отрицательный жест.(обратно)
105
До сиесты, сеньор? (испан.)(обратно)
106
Примечание Мэгги Миллер.(обратно)
107
Я осталась, чтобы не прерывать записи пресс-конференции. (Прим. Мэгги Миллер.)(обратно)
108
Этот и последующие вопросы были заданы журналистом М. Б. Фрэйзи, квакером. (Прим. Мэгги Миллер.)(обратно)
109
Pet (англ.) — любимое животное.(обратно)
110
Я люблю тебя, Би (англ.).(обратно)
111
Вечерах, собраниях.(обратно)
112
Дельфиний напиток (англ.).(обратно)
113
Вы не должны пускаться по морю без дельфина (или без цели). Игра на словах porpoise (дельфин) и purpose (цель).(обратно)
114
— Что с ним?— Он говорит, что хочет учить русский.
(обратно)
115
Больше рыбы! Больше воды! И меньше работы! (англ.)(обратно)
116
Бойтесь данайцев, дары приносящих (латин.).(обратно)
117
Безоговорочно (латин.).(обратно)
118
Китообразные (латин.). (обратно)--">
Книги схожие с «Избранное. Компиляция. Книги 1-7» по жанру, серии, автору или названию:
Джон Уильям Джейкс - Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3 Жанр: Исторические приключения Серия: Север и Юг |
Анатолий Федорович Дроздов - Обезьяна с гранатой Жанр: Попаданцы Год издания: 2014 |
Юрий Григорьевич Корчевский - Шторм времени Жанр: Попаданцы Год издания: 2014 |
Лев Александрович Соколов - Золотой конвой. Дилогия Жанр: Исторические приключения Год издания: 2015 |
Другие книги автора «Робер Мерль»:
Робер Мерль - Разумное животное Жанр: Научная Фантастика Год издания: 1969 Серия: Библиотека современной фантастики |
Робер Мерль - Мальвиль Жанр: Социально-философская фантастика Год издания: 1990 |