Жан Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа
Название: | Любовные похождения шевалье де Фобласа | |
Автор: | Жан Батист Луве де Кувре | |
Жанр: | Классическая проза, Исторические любовные романы, Исторические приключения | |
Изадано в серии: | Литературные памятники #646 | |
Издательство: | Ладомир, Наука | |
Год издания: | 2014 | |
ISBN: | 978-5-86218-528-7 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Любовные похождения шевалье де Фобласа"
Настоящее издание впервые представляет на русском языке полный перевод знаменитого романа Жан-Батиста Луве де Кувре (1760—1797) «Любовные похождения шевалье де Фобласа» (1787—1790), оставившего значительный след как в мировой, так и в русской классической литературе.
Это лучшее произведение Луве де Кувре, вобравшее в себя дух литературы XVIII века и предвосхитившее появление идеалов и ценностей, характерных уже для века XIX; автор отдает дань аристократической галантной культуре в обеих ее ипостасях: возвышенной и либертинской. Роман отмечен яркой театральностью: действие развивается стремительно, как в классической комедии, а быстрая смена картин расцвечена остроумной болтовней либо переживаниями героя, пытающегося оправдать свое непостоянство. Субретка, обманутый муж, доктор-шарлатан, верный слуга, друг-наперсник, мудрый отец, злодейка проходят перед читателем в вихре взбаламученных чувств, случайных встреч, переодеваний, вражеских козней, разлук и обретений. Благодаря влиянию Ж.-Ж. Руссо герой Луве де Кувре, разительно отличаясь от своих предшественников, занимает в литературе особое место: это сентиментальный соблазнитель, непостоянный в чувствах и опрометчивый в поступках, однако наделенный добрым сердцем и способный на искреннее раскаяние. В сюжет романа искусно вплетена еще одна история, которая резко контрастирует со светским пространством «Фобласа», предлагая читателю высоконравственных, аскетичных персонажей, республиканские идеалы, фанатичный патриотизм, возвышенную верную любовь, приверженность семейным ценностям. В истории Лодоиски, добродетельной дочери польского патриота, нет игровых элементов — она выводит на сцену мучеников свободы и жертв сильных страстей. Благодаря ей фривольный роман наполняется серьезностью и трагизмом, а веселая игра оборачивается смертью и безумием. Однако, несмотря на это, «Фоблас» остается прежде всего образчиком французского остроумия и общительности, радости и прелести беззаботной жизни, фейерверка любовных приключений и прославления мимолетного дара юности. Рассказ о жизни писателя, помещенный в настоящем издании, наглядно демонстрирует, сколь недалеко литература ушла от жизни, в которой имели место всё те же сильные чувства и роковые обстоятельства.Е.П. Гречаная. Статья, примечания Е.В. Трынкина. Перевод, примечания, краткое содержание романа, основные даты жизни и творчества
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Франция, XVIII век
Читаем онлайн "Любовные похождения шевалье де Фобласа". [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (435) »
Примите и проч.,
Луве де Кувре
P.S. Почему де Кувре? Откройте следующую страницу и узнаете4.
Моему двойнику1
Не знаю, сударь, являетесь ли Вы счастливым обладателем лица, похожего на мое, и, как и я, ведете ли свой род от того самого небезызвестного Луве...2 Не знаю точно, но мне уже непозволительно сомневаться, что мы с Вами приблизительно одного возраста, удостоены почти одинаковых званий и гордимся одним и тем же именем. Особенно поражает меня наше сходство в другом — более ценном для нас и более интересном для родины, — а именно в том, что мы оба можем заслужить бессмертие, ибо оба сочиняем просто прелестную прозу и, к нашему удовольствию, видим ее напечатанной уже при нашей жизни.Хочется верить, что эта совершенная аналогия поначалу Вам, как и мне, казалась весьма лестной, однако теперь я убежден, что Вы тоже ощущаете ужасное неудобство, создаваемое нашим тождеством. По какому верному признаку можно распознать и отличить двух столь похожих соперников, одновременно начавших многообещающую карьеру? Когда мир разразится похвалой в наш адрес, когда наши шедевры, подписанные одним и тем же именем, начнут гулять по свету, кто разделит наши имена, слившиеся воедино в храме Памяти? Кто защитит мое доброе имя, которое Вы беспрестанно присваиваете, сами того не подозревая? Кто вернет Вам Вашу славу, которую я невольно краду у Вас день за днем? Какой проницательный и беспристрастный арбитр сумеет отдать каждому из нас его долю заслуженной известности? Что мне делать, чтобы Вам не приписали всё мое остроумие? И как Вы помешаете тому, чтобы меня не превозносили за Ваше красноречие? Ах, сударь, сударь!
Правда, неблагодарная фортуна все же сделала между нами одно очень выгодное для Вас различие: Вы адвокат «в», а я только «при»3. Вы произнесли в большом собрании большую речь, а я всего-навсего сочинил небольшой роман. К тому же все ораторы сходятся в том, что гораздо труднее выступать перед публикой, чем писать в тиши кабинета, а все образованные люди ужасаются огромной дистанции, которая отделяет адвокатов «в» от адвокатов «при». Но замечу, что в государстве есть еще тысячи невежд, которые не знают ни моего романа, ни Вашей речи и в полном своем неведении не дали себе труда узнать, какие прекрасные преимущества связаны с этим словечком «в», коим, на Вашем месте, я бы очень гордился. Итак, сударь, Вы сами прекрасно видите, что, несмотря на речь и роман, несмотря на «в» и «при», все эти люди, которые в будущем неизбежно услышат и о Вас, и обо мне, постоянно будут принимать нас за одного человека. Ах! Сударь, поверьте, надо поскорее избавить современников от этих вечных сомнений, которые создадут слишком много неудобств и для наших потомков.
Сначала я воображал, что Вы как лицо более заинтересованное в том, чтобы избежать в будущем всяких недоразумений, захотите поступить так же, как Ваши благородные собратья, которые для вящего успеха их адвокатской практики добавляют великолепное имя к скромному имени, доставшемуся им при рождении. Потом, поразмыслив, я понял, что из деликатности сам должен выставить себя на посмешище, тем самым избавив Вас от подобного шага. Именно этим определяется мое решение. Вы, если хотите, можете по-прежнему зваться просто господином Луве, а я хочу на веки вечные остаться
Луве де Кувре4
Поскольку второе издание датировалось 1790 годом, я добавил расположенное ниже примечание*.
Я осмелился бы
посвятить роман ей,
если бы он оказался
ее достоин.
Предисловие к «Последним похождениям...» Эти шесть книг впервые опубликованы в июле 1789 года
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (435) »
Книги схожие с «Любовные похождения шевалье де Фобласа» по жанру, серии, автору или названию:
Джонатан Свифт - Дневник для Стеллы Жанр: Классическая проза Год издания: 1981 Серия: Литературные памятники |
Фрэнсис Бэкон - Новая Атлантида Жанр: Классическая проза Год издания: 1962 Серия: Литературные памятники |
Джейн Остин - Гордость и предубеждение Жанр: Классическая проза Год издания: 1967 Серия: Литературные памятники |
Фредерик Сулье - Мемуары Дьявола Жанр: Классическая проза Год издания: 2006 Серия: Литературные памятники |
Другие книги из серии «Литературные памятники»:
Александр Николаевич Афанасьев - Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 1 Жанр: Сказки для детей Год издания: 1984 Серия: Литературные памятники |
Иоанн Лукьянов - Хождение в Святую землю московского священника Иоанна Лукьянова. 1701–1703 Жанр: История: прочее Год издания: 2008 Серия: Литературные памятники |
Кретьен де Труа - Эрек и Энида Жанр: Древнеевропейская литература Год издания: 1980 Серия: Литературные памятники |
Автор Неизвестен - Илья Муромец Жанр: Древнерусская литература Год издания: 1958 Серия: Литературные памятники |