Библиотека knigago >> Старинное >> Древнеевропейская литература >> Рассуждения Нанны и Антонии


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1195, книга: Искатель. 1966. Выпуск № 06
автор: Александр Романович Беляев

Сборник "Искатель. 1966. Выпуск № 06" представляет собой увлекательный сборник научно-фантастических рассказов и статей из журнала "Искатель", издававшегося в Советском Союзе в 1960-х годах. Выпуск № 06 включает в себя произведения классиков советской фантастики, таких как Александр Беляев, Борис Стругацкий и Сергей Павлов. Читатели могут погрузиться в захватывающие истории о путешествиях в космос, контактах с внеземными цивилизациями и научных открытиях. * Сборник...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Ветер одиночества. Роман Пастырь
- Ветер одиночества

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 2020

Серия: Ветер [Пастырь]

Пьетро Аретино - Рассуждения Нанны и Антонии

Рассуждения Нанны и Антонии
Книга - Рассуждения Нанны и Антонии.  Пьетро Аретино  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Рассуждения Нанны и Антонии
Пьетро Аретино

Жанр:

Древнеевропейская литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Инапресс

Год издания:

ISBN:

5—87135—015—1

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Рассуждения Нанны и Антонии"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Рассуждения Нанны и Антонии". Главная страница.

СЕРИЯ «ЦВЕТЫ ЗЛА»

PIETRO ARETINO

RAGIONAMENTO

VENEZIA
1534

РАССУЖДЕНИЯ
НАННЫ И АНТОНИИ
ПОД ФИГОВЫМ ДЕРЕВОМ, В РИМЕ,
КОТОРЫЕ РАДИ СВОЕЙ ЗАБАВЫ
И В ПОУЧЕНИЕ ЖЕНЩИНАМ ТРЕХ СОСТОЯНИЙ
СОЧИНИЛ БОЖЕСТВЕННЫЙ АРЕТИНО
Перевод с итальянского Светланы Бушуевой

ИНАПРЕСС
С.-ПЕТЕРБУРГ
1995

ББК844Итал.
А 80

ПЬЕТРО АРЕТИНО
РАССУЖДЕНИЯ
PIETRO ARETINO
RAGIONAMENTO
Вступительная статья, перевод с итальянского и примечания
Светланы Бушуевой
Художник А. Коротаев
Редактор А. Г. Тимофеев
Перевод выполнен по изданию: Aretino Pieiro. Ragionamento.
Dialogo /Introduzione di Nino Borsellino. [Milane}; Garzanti,
[1984].
ПЕРЕПЕЧАТКА ВОЗМОЖНА
ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ ИЗДАТЕЛЬСТВА

ISBN 5—87135—015—I
©
©

Светлана Бушуева, перевод, вступительная статья,
примечания, 1995.
Алексей Коротаев, художественное оформление, 1995,

Светлана Бушуева
СКАНДАЛЬНАЯ ЖИЗНЬ
И СКАНДАЛЬНЫЕ СОЧИНЕНИЯ
ПЬЕТРО АРЕТИНО
I
Читатель держит в руках одно из самых скандаль­
ных сочинений Аретино, его «Рассуждения» («Ragionarnento»). «Рассуждения» никогда не переводились на
русский язык, как, впрочем, и остальные произведения
писателя, за исключением двух пьес — «Комедия о при­
дворных нравах» («La Cortigiana») и «Философ» («И Нlosofo»), — которые были опубликованы в 1965 году в
сборнике итальянской драматургии эпохи Возрожде­
ния1. А так как и на французский язык Аретино был
переведен очень поздно, во второй половине XIX века 2 ,
образованный русский читатель, пожелавший познако­
миться с сочинениями великого итальянца, долго не
мог воспользоваться и этим, привычным ему ходом.
Таким образом, Аретино оказался доступен лишь тем
немногим, которые могли читать его в подлиннике.
Судя по некоторым свидетельствам, его знал Пушкин3,
Забавно, что незнакомство с творчеством писателя
нисколько не помешало распространению и утвержде­
нию в Россию его репутации. Тут'знали формулу Ариосто «Dîvino Aretino», Что значит «Божественный Аре­
тино». Знали и то, что «Божественный» — в высшей
степени, прямо-таки фантастически непристоен.
Вряд ли сведения о непристойном характере его со­
чинений были почерпнуты у библиографов, которые
долгое время помещали эротические книги Аретино
в разделе «порнографической литературы». Это, ко­
нечно же, эхо прижизненной славы, причем славы не
только литературной.
Аретино жил, как писал, поражая современников
5

дерзостью своего поведения. Будучи свидетелем небы­
валого падения нравов в придворных кругах и в осо­
бенности в среде папской курии, именно светскую и
церковную знать он сделал предметом нелицеприят­
ной и бесстрашной критики, получив за это от совре­
менников уважительное прозвище «Бич князей». Аре­
тино не щадил ни кардиналов, ни пап, ни герцогов, ни
королей, ни даже самого Карла V, императора Свя­
щенной Римской империи. Но при этом—удивитель­
ное дело!—он продолжал поддерживать с ними самые
дружеские отношения. Принимал подарки, которыми
те надеялись его умилостивить, а порою и не стеснялся
их вымогать, напоминая о возможностях своего зло­
язычия *.
Этот «бытовой маккиавеллизм» «Божественного»,
подчинявшего нравственные принципы соображениям
«практической пользы», разумеется, не мог не подры­
вать его позиции моралиста. Какой уж там моралист!
Ближайший друг Аретино великий Тициан называл
его «кондотьером от литературы»4.
Слово найдено точно — именно кондотьер, но то,
что «кондотьерство» Аретино было «от литературы»,
несколько меняет дело. Свобода от моральных обяза­
тельств, без которой нет кондотьера, в случае Аретино
выступала как условие достижения свободы творче­
ства, которую можно было обрести, лишь порвав с
традиционной вассальной зависимостью от «князей».
Независимость, принимавшая у Аретино столь урод­
ливые формы, была все-таки не чем иным, как незави­
симостью, и, может быть, в ту пору всеобщего падения
нравов другие формы трудно было себе представить.
Подчеркнутое великолепие его собственного, Аретинова, «двора», которым он поспешил обзавестись,
укрывшись от своих «покровителей» в Венепии, объ* Эти свои возможности он ощущал поистине безграничны­
ми. В тогдашней Италии ходил анекдот. Наслушавшись от
«Биче князей» поношений всех и вся, собеседник удивлялся:
«А вот о Господе Боге Вы пока ничего дурного не сказали.
С чего бы это?» —«К сожалению, я с ним незнаком», --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.