Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты

Рэй Дуглас Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
Книга - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты.  Рэй Дуглас Брэдбери  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
Рэй Дуглас Брэдбери

Жанр:

Научная Фантастика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты"

«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.

Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.

Читаем онлайн "Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

чистая, смуглая кожа настоящих марсиан, глаза желтые, как золотые монеты, тихие мелодичные голоса. Once they had liked painting pictures with chemical fire, swimming in the canals in the seasons when the wine trees filled them with green liquors, and talking into the dawn together by the blue phosphorous portraits in the speaking room. Прежде они любили писать картины химическим пламенем, любили плавать в каналах в то время года, когда винные деревья наполняли их зеленой влагой, а потом до рассвета разговаривать под голубыми светящимися портретами в комнате для бесед. They were not happy now. Теперь они уже не были счастливы. This morning Mrs. K stood between the pillars, listening to the desert sands heat, melt into yellow wax, and seemingly run on the horizon. В то утро миссис К, словно вылепленная из желтого воска, стояла между колоннами, прислушиваясь к зною бесплодных песков, устремленная куда-то вдаль. Something was going to happen. Что-то должно было произойти. She waited. Она ждала. She watched the blue sky of Mars as if it might at any moment grip in on itself, contract, and expel a shining miracle down upon the sand. Она смотрела на голубое марсианское небо так, словно оно могло вот-вот поднатужиться, сжаться и исторгнуть на песок сверкающее чудо. Nothing happened. Но все оставалось по-прежнему. Tired of waiting, she walked through the misting pillars. Истомившись ожиданием, она стала бродить между туманными колоннами. A gentle rain sprang from the fluted pillar tops, cooling the scorched air, falling gently on her. Из желобков в капителях заструился тихий дождь, охлаждая раскаленный воздух, гладя ее кожу. On hot days it was like walking in a creek. В жаркие дни это было все равно что войти в ручей. The floors of the house glittered with cool streams. Прохладные струи посеребрили полы. In the distance she heard her husband playing his book steadily, his fingers never tired of the old songs. Слышно было, как муж без устали играет на своей книге; древние напевы не приедались его пальцам. Quietly she wished he might one day again spend as much time holding and touching her like a little harp as he did his incredible books. Она подумала без волнения: он бы мог когда-нибудь подарить и ей, как бывало прежде, столько же времени, обнимая ее, прикасаясь к ней, словно к маленькой арфе, как он прикасается к своим невозможным книгам. But no. Увы. She shook her head, an imperceptible, forgiving shrug. Она покачала головой, отрешенно пожала плечами, чуть-чуть. Her eyelids closed softly down upon her golden eyes. Веки мягко прикрыли золотистые глаза. Marriage made people old and familiar, while still young. Брак даже молодых людей делает старыми, давно знакомыми... She lay back in a chair that moved to take her shape even as she moved. Она опустилась в кресло, которое тотчас само приняло форму ее фигуры. She closed her eyes tightly and nervously. Она крепко, нервно зажмурилась. The dream occurred. И сон явился. Her brown fingers trembled, came up, grasped at the air. Смуглые пальцы вздрогнули, метнулись вверх, ловя воздух. A moment later she sat up, startled, gasping. Мгновение спустя она испуганно выпрямилась в кресле, прерывисто дыша. She glanced about swiftly, as if expecting someone there before her. Она быстро обвела комнату взглядом, точно надеясь кого-то увидеть. She seemed disappointed; the space between the pillars was empty. Разочарование: между колоннами было пусто. Her husband appeared in a triangular door. В треугольной двери показался ее супруг. "Did you call?" he asked irritably. - Ты звала меня? - раздраженно спросил он. "No!" she cried. - Нет! - почти крикнула она. "I thought I heard you cry out." - Мне почудилось, ты кричала. "Did I? - В самом деле? I was almost asleep and had a dream!" Я задремала и видела сон! "In the daytime? - Днем? You don't often do that." Это с тобой не часто бывает. She sat as if struck in the face by the dream. Глаза ее говорили о том, что она ошеломлена сновидением. "How strange, how very strange," she murmured. - Странно, очень-очень странно, - пробормотала она. "The dream." - Этот сон... "Oh?" - Ну? He evidently wished to return to his book. - Ему явно не терпелось вернуться к книге. "I dreamed about a man." - Мне снился мужчина. "A man?" - Мужчина? "A tall man, six feet one inch tall." - Высокий мужчина, шесть футов один дюйм. "How absurd; a giant, a misshapen giant." - Что за нелепость: это же великан, урод. "Somehow" - she tried the words - "he looked all right. - Почему-то, - она медленно подбирала слова, - он не казался уродом. In spite of being tall. Несмотря на высокий рост. And he had - oh, I know you'll think it silly - he had blue eyes!" И у него - ах, я знаю, тебе это покажется вздором, - у него были голубые глаза! "Blue eyes! Gods!" cried Mr. K. - Голубые глаза! - воскликнул мистер К. - О боги! "What'll you dream next? Что тебе приснится в следующий раз? I suppose he had black hair?" Ты еще скажешь - черные волосы? "How did you --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты» по жанру, серии, автору или названию:

Земляничное окошко. Рэй Дуглас Брэдбери
- Земляничное окошко

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 2016

Серия: Брэдбери, Рэй. Сборники рассказов: Лекарство от меланхолии

Другие книги автора «Рэй Брэдбери»:

Попрыгунчик в шкатулке (вар. пер.). Рэй Дуглас Брэдбери
- Попрыгунчик в шкатулке (вар. пер.)

Жанр: Ужасы

Серия: Рэй Брэдбери. Октябрьская страна

Первопроходцы. Рэй Дуглас Брэдбери
- Первопроходцы

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2010

Серия: Интеллектуальный бестселлер

Пёс. Рэй Дуглас Брэдбери
- Пёс

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2015

Серия: Интеллектуальный бестселлер