Библиотека knigago >> Фантастика >> Ужасы >> Избранное. Компиляция. Романы 1-44


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1058, книга: История одной сумасшедшей
автор: Анастасия Рич

"История одной сумасшедшей" Анастасии Рич - это сборник захватывающих рассказов, которые исследуют мрачный и тревожный мир психических расстройств. Каждый рассказ бросает читателя в уникальный вихрь нестабильности и ужаса. Основная героиня книги - молодая женщина, чья борьба с душевным здоровьем приводит ее на грань безумия. Через ее глазами мы становимся свидетелями сырых и пугающих проявлений психических заболеваний, включая паранойю, галлюцинации и саморазрушение. Рич мастерски...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Дин Рэй Кунц - Избранное. Компиляция. Романы 1-44

Избранное. Компиляция. Романы 1-44
Книга - Избранное. Компиляция. Романы 1-44.  Дин Рэй Кунц  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранное. Компиляция. Романы 1-44
Дин Рэй Кунц

Жанр:

Ужасы, Триллер

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избранное. Компиляция. Романы 1-44"

Дин Рэй Кунц (Dean Ray Koontz) — американский писатель, автор триллеров и произведений в жанре хоррор. Мечтой Кунца всегда была писательская карьера. Ещё во время учёбы в университете Шиппенбурга он начал писать рассказы и победил в конкурсе журнала «Атлантик Мансли». Кунц настроил себя на карьеру писателя. Он писал ночами и по выходным дням. На новой работе (учителем английского языка в пригородной школе Гаррисбурга) он продолжает писать ночами. Через полтора года его жена Герда сделала ему предложение, от которого он не смог отказаться: «Я буду содержать тебя пять лет,« сказала она, «и если ты не вылепишь из себя писателя, ты не станешь им никогда.» После этих пяти лет Герда уже могла уйти с работы благодаря писательской карьере Дина. В своём творчестве Кунц сделал ставку на дотошность и доскональное знание предмета. За 30 лет он собрал в своей библиотеке более 50 тысяч томов специальной литературы. Вдумчиво и серьёзно читал учебники по психиатрии, психопатологии, социологии преступности, химии и биологии. Опубликовав за 5-6 лет ещё около двенадцати фантастических романов, Дин Кунц с 1975 года пишет, в основном, ужасы и в этом жанре добился невероятных успехов: критики нередко ставят его в один ряд с такими признанными мастерами, как Стивен Кинг и Питер Страуб.

                                                      


Содержание:
1. Дин Кунц: Ангелы-хранители (Перевод: Леонид Ходырев)
2. Дин Кунц: Безжалостный (Перевод: Виктор Вебер)
3. Дин Кунц: Видение (Перевод: О. Волосюк)
4. Дин Кунц: Врата Ада (Перевод: Л. Белякова)
5. Дин Кунц: Вторжение (Перевод: В. Вебер)
6. Дин Кунц: Гиблое место (Перевод: В. Ланчиков)
7. Дин Кунц: Глаза тьмы (Перевод: В. Вебер)
8. Дин Кунц: Дверь в декабрь (Перевод: В. Вебер)
9. Дин  Кунц: До рая подать рукой (Перевод: Виктор Вебер)
10. Дин Кунц: Дом Грома (Перевод: В. Шуляков)
11. Дин Кунц: Дом ужасов (Перевод: Виктор Вебер)
12. Дин Кунц: Дьявольское семя (Перевод: Татьяна Акопова, Владимир Гришечкин)
13. Дин Кунц: Единственный выживший (Перевод: В. Гришечкин)
14. Дин Кунц: Затаив дыхание (Перевод: В. Вебер)
15. Дин Кунц: Краем глаза (Перевод: В. Вебер)
16. Дин Кунц: Ледяная тюрьма (Перевод: А. Кавтаскин)
17. Дин Кунц: Ледяное пламя (Перевод: С. Страхов)
18. Дин Кунц: Лицо в зеркале (Перевод: Виктор Вебер)
19. Дин Кунц: Логово (Перевод: С. Фридрих)
20. Дин Кунц: Ложная память (Перевод: А. Гришин)
21. Дин Кунц: Мистер Убийца (Перевод: Н. Сихарулидзе, И. Вартанесян)
22. Дин Кунц: Невинность (Перевод: Виктор Вебер)
23. Дин Кунц: Незнакомцы (Перевод: А. Сорвачев)
24. Дин Рэй Кунц: Нехорошее место (Перевод: Виктор Вебер)
25. Дин Кунц: Ночной кошмар (Властители душ) (Перевод: Н. Марченко)
26. Дин Кунц: Отродье ночи (Перевод: В. Иванов)
27. Дин Кунц: Подозреваемый (Перевод: Виктор Вебер)
28. Дин Кунц: Покровитель (Перевод: В. Положенцов)
29. Дин Кунц: Полночь (Перевод: В. Шуляков)
30. Дин Кунц: Предсказание (Перевод: Виктор Вебер)
31. Дин Кунц: При свете луны (Перевод: Виктор Вебер)
32. Дин Кунц: Призрачные огни (Перевод: М. Матц, Т. Матц)
33. Дин Кунц: Симфония тьмы (Перевод: П. Рубцов)
34. Дин Кунц: Скорость
35. Дин Кунц: Славный парень (Перевод: В. Вебер)
36. Дин Кунц: Слуги сумерек (Перевод: К. Абрамов)
37. Дин Кунц: Сумеречный Взгляд (Перевод: А. Порьяз)
38. Дин Кунц: Твое сердце принадлежит мне (Перевод: Виктор Вебер)
39. Дин Кунц: Тик-так (Перевод: В. Гришечкин)
40. Дин Кунц: Улица Теней, 77 (Перевод: Виктор Вебер)
41. Дин Кунц: Фантомы (Перевод: Н. Косолапов)
42. Дин Кунц: Холодный огонь (Перевод: Сергей Страхов)
43. Дин Кунц: Черные реки сердца
44. Дин Кунц: Что знает ночь? (Перевод: В. Вебер)
                                                              

Читаем онлайн "Избранное. Компиляция. Романы 1-44" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

находится слишком далеко от противника для нападения, и попытается скрыться.

Хотя Тревис был уверен: выстрел прозвучал, но с удивлением обнаружил, что так и не нажал на спусковой крючок. Он приехал сюда, на эти склоны, не только за воспоминаниями о лучших днях, но и чтобы убивать гремучих змей, если те попадутся на его пути. В последнее время угнетенный и раздраженный бессмысленностью своей жизни Тревис чувствовал: его нервы натянуты как струна. Ему необходимо было разрядиться с помощью каких-то необузданных действий, и уничтожение нескольких тварей — невелика потеря — казалось ему прекрасным лекарством от хандры. Но вот сейчас, глядя на змею, Тревис вдруг понял, что ее существование не такое бессмысленное, как его собственное: она заполняет экологическую нишу и, кроме того, наверное, наслаждается жизнью куда больше, чем он сам. От этих мыслей Тревис вздрогнул, его рука отвела револьвер от цели. Он не смог заставить себя выстрелить. Палач из него не получился. Тревис опустил револьвер и вернулся к тому месту, где оставил рюкзак.

Змея, по-видимому, пребывала в мирном настроении: она снова положила голову на камень и замерла.

Посидев немного, Тревис вскрыл пакет с «Ореос» — в молодости это было его любимое лакомство. Он не ел его уже пятнадцать лет. Печенье было вкусное — почти как тогда. Тревис отпил «Кул-Эйд» из фляги, но напиток доставил ему меньшее удовольствие — оказался слишком сладким для взрослого человека.

«Неискушенность, энтузиазм, радости и аппетиты юношеских лет можно вспомнить, но нельзя полностью восстановить», — подумал он.

Оставив змею наслаждаться солнечным теплом, Тревис надел рюкзак и зашагал по южному склону в тень деревьев в начале каньона, где воздух был пропитан весенним ароматом вечнозеленых растений. Добравшись до дна каньона, он свернул на оленью тропу.

Через несколько минут, пройдя между двумя большими калифорнийскими платанами, кроны которых смыкались, образуя зеленый свод, Тревис вышел на поляну, залитую солнечным светом. На другом ее конце оленья тропа уходила дальше в лес, где ели, лавры и платаны росли еще теснее. Стоя на границе солнечного света, он вглядывался в уходящую вниз тропу, но на расстоянии пятнадцати ярдов была уже кромешная тьма.

Не успел Тревис шагнуть в тень деревьев, как справа из сухого кустарника выскочила собака и, тяжело дыша и фыркая, бросилась прямо на него. Это был чистопородный золотистый ретривер. На вид ему было чуть больше года: он уже приобрел стать взрослого пса, но еще не утратил щенячьей резвости. Его густая шерсть была влажной, грязной, спутанной, в ней виднелись травинки, листья, колючки. Собака остановилась перед Тревисом, присела на задние лапы, склонила голову набок и посмотрела на него с явным дружелюбием.

Несмотря на свой замызганный вид, пес был очень симпатичный. Тревис нагнулся, потрепал его по голове и почесал за ухом.

Он был почти уверен, что вслед за собакой из кустов вот-вот выскочит его хозяин, задыхающийся от бега и, возможно, сердитый на беглеца. Однако никто не появился. Тревис осмотрел пса, но не обнаружил ни ошейника, ни жетона.

— Ты же не бродячий пес, а, малыш?

Собака фыркнула.

— Нет, конечно, для бродячего пса ты слишком дружелюбен. Ты что, потерялся?

Собака ткнулась носом в его руку.

Тревис заметил запекшуюся кровь на ухе пса. На передних лапах виднелась свежая кровь, как будто он так быстро и долго бежал по каменистой местности, что подушечки его лап стерлись.

— Похоже, ты проделал нелегкий путь, малыш.

Ретривер тихонько заскулил, как бы соглашаясь с человеком.

Тревис продолжал гладить пса по спине и почесывать ему за ухом, но через пару минут осознал, что хочет получить от животного то, чего оно ему дать не может: смысл, цель жизни, надежду.

— Ну, давай беги.

Он слегка шлепнул собаку по боку и выпрямился.

Та не двинулась с места.

Тревис шагнул мимо нее на узкую тропу, уходящую в лесную тьму.

Пес забежал вперед и загородил ему дорогу.

— Иди своей дорогой, малыш!

В ответ он оскалил зубы и злобно зарычал.

Тревис нахмурился:

— Давай иди. Ты же умный пес.

Как только он сделал шаг, ретривер оскалился и стал хватать его за ноги.

Тревис отпрянул.

— Эй, что с тобой?

Пес перестал рычать и сел, тяжело дыша.

Тревис предпринял очередную попытку, но собака кинулась на него с еще большей --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Дин Кунц»:

Исступление. Скорость. Дин Рэй Кунц
- Исступление. Скорость

Жанр: Детектив

Год издания: 2018

Серия: the big book. Дин Кунц

Краем глаза. Дин Рэй Кунц
- Краем глаза

Жанр: Ужасы

Год издания: 2018

Серия: the big book. Дин Кунц

Нехорошее место. Дин Рэй Кунц
- Нехорошее место

Жанр: Ужасы

Серия: the big book. Дин Кунц