Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Триллер >> Избранное. Компиляция. Романы 1-44


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1019, книга: Скарабей
автор: Пётр Федорович Вереницын

Книга "Скарабей" Петра Вереницына представляет собой захватывающее фэнтези-повествование, которое перенесет читателей в волшебный мир, где магия и храбрость переплетаются в невероятном путешествии. Сюжет вращается вокруг молодого человека по имени Элиас, которому предстоит опасная миссия. Он должен отправиться на поиски таинственного артефакта под названием "Скарабей", от которого зависит судьба его королевства. В своем стремлении он сталкивается с многочисленными...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Вчера переходит в сегодня.  ящер
- Вчера переходит в сегодня

Жанр: Самиздат, сетевая литература

Год издания: 2021

Серия: Когда наступает вчера

Дин Рэй Кунц - Избранное. Компиляция. Романы 1-44

Избранное. Компиляция. Романы 1-44
Книга - Избранное. Компиляция. Романы 1-44.  Дин Рэй Кунц  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранное. Компиляция. Романы 1-44
Дин Рэй Кунц

Жанр:

Ужасы, Триллер

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избранное. Компиляция. Романы 1-44"

Дин Рэй Кунц (Dean Ray Koontz) — американский писатель, автор триллеров и произведений в жанре хоррор. Мечтой Кунца всегда была писательская карьера. Ещё во время учёбы в университете Шиппенбурга он начал писать рассказы и победил в конкурсе журнала «Атлантик Мансли». Кунц настроил себя на карьеру писателя. Он писал ночами и по выходным дням. На новой работе (учителем английского языка в пригородной школе Гаррисбурга) он продолжает писать ночами. Через полтора года его жена Герда сделала ему предложение, от которого он не смог отказаться: «Я буду содержать тебя пять лет,« сказала она, «и если ты не вылепишь из себя писателя, ты не станешь им никогда.» После этих пяти лет Герда уже могла уйти с работы благодаря писательской карьере Дина. В своём творчестве Кунц сделал ставку на дотошность и доскональное знание предмета. За 30 лет он собрал в своей библиотеке более 50 тысяч томов специальной литературы. Вдумчиво и серьёзно читал учебники по психиатрии, психопатологии, социологии преступности, химии и биологии. Опубликовав за 5-6 лет ещё около двенадцати фантастических романов, Дин Кунц с 1975 года пишет, в основном, ужасы и в этом жанре добился невероятных успехов: критики нередко ставят его в один ряд с такими признанными мастерами, как Стивен Кинг и Питер Страуб.

                                                      


Содержание:
1. Дин Кунц: Ангелы-хранители (Перевод: Леонид Ходырев)
2. Дин Кунц: Безжалостный (Перевод: Виктор Вебер)
3. Дин Кунц: Видение (Перевод: О. Волосюк)
4. Дин Кунц: Врата Ада (Перевод: Л. Белякова)
5. Дин Кунц: Вторжение (Перевод: В. Вебер)
6. Дин Кунц: Гиблое место (Перевод: В. Ланчиков)
7. Дин Кунц: Глаза тьмы (Перевод: В. Вебер)
8. Дин Кунц: Дверь в декабрь (Перевод: В. Вебер)
9. Дин  Кунц: До рая подать рукой (Перевод: Виктор Вебер)
10. Дин Кунц: Дом Грома (Перевод: В. Шуляков)
11. Дин Кунц: Дом ужасов (Перевод: Виктор Вебер)
12. Дин Кунц: Дьявольское семя (Перевод: Татьяна Акопова, Владимир Гришечкин)
13. Дин Кунц: Единственный выживший (Перевод: В. Гришечкин)
14. Дин Кунц: Затаив дыхание (Перевод: В. Вебер)
15. Дин Кунц: Краем глаза (Перевод: В. Вебер)
16. Дин Кунц: Ледяная тюрьма (Перевод: А. Кавтаскин)
17. Дин Кунц: Ледяное пламя (Перевод: С. Страхов)
18. Дин Кунц: Лицо в зеркале (Перевод: Виктор Вебер)
19. Дин Кунц: Логово (Перевод: С. Фридрих)
20. Дин Кунц: Ложная память (Перевод: А. Гришин)
21. Дин Кунц: Мистер Убийца (Перевод: Н. Сихарулидзе, И. Вартанесян)
22. Дин Кунц: Невинность (Перевод: Виктор Вебер)
23. Дин Кунц: Незнакомцы (Перевод: А. Сорвачев)
24. Дин Рэй Кунц: Нехорошее место (Перевод: Виктор Вебер)
25. Дин Кунц: Ночной кошмар (Властители душ) (Перевод: Н. Марченко)
26. Дин Кунц: Отродье ночи (Перевод: В. Иванов)
27. Дин Кунц: Подозреваемый (Перевод: Виктор Вебер)
28. Дин Кунц: Покровитель (Перевод: В. Положенцов)
29. Дин Кунц: Полночь (Перевод: В. Шуляков)
30. Дин Кунц: Предсказание (Перевод: Виктор Вебер)
31. Дин Кунц: При свете луны (Перевод: Виктор Вебер)
32. Дин Кунц: Призрачные огни (Перевод: М. Матц, Т. Матц)
33. Дин Кунц: Симфония тьмы (Перевод: П. Рубцов)
34. Дин Кунц: Скорость
35. Дин Кунц: Славный парень (Перевод: В. Вебер)
36. Дин Кунц: Слуги сумерек (Перевод: К. Абрамов)
37. Дин Кунц: Сумеречный Взгляд (Перевод: А. Порьяз)
38. Дин Кунц: Твое сердце принадлежит мне (Перевод: Виктор Вебер)
39. Дин Кунц: Тик-так (Перевод: В. Гришечкин)
40. Дин Кунц: Улица Теней, 77 (Перевод: Виктор Вебер)
41. Дин Кунц: Фантомы (Перевод: Н. Косолапов)
42. Дин Кунц: Холодный огонь (Перевод: Сергей Страхов)
43. Дин Кунц: Черные реки сердца
44. Дин Кунц: Что знает ночь? (Перевод: В. Вебер)
                                                              


Читаем онлайн "Избранное. Компиляция. Романы 1-44" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Дин Кунц Ангелы-хранители

Часть первая Сокрушая прошлое

Глава первая

1

В день своего тридцатишестилетия, 18 мая, Тревис Корнелл поднялся в пять утра, облачился в тяжелые походные ботинки, джинсы, ковбойку в голубую клетку, сел в красный пикап и поехал от своего дома в Санта-Барбаре в направлении каньона Сантьяго на востоке графства Ориндж, к югу от Лос-Анджелеса. С собой он взял только пакет печенья «Ореос», большую флягу апельсинового напитка «Кул-Эйд» и заряженный револьвер «смит-вессон» тридцать восьмого калибра, модели «Чиф-спешиал».

В течение двухчасовой поездки он ни разу не включил радио, не свистел и не напевал, как это часто делают мужчины, оставшись в одиночестве. На одном из участков пути, по правой стороне, плескался Тихий океан, воды которого вдали, у горизонта, были цвета сланца, но ближе к берегу лучи утреннего солнца расцвечивали их яркими фиалковыми и розовыми красками. Но Тревис так и не удостоил взглядом сияющие под солнечными лучами воды.

Это был худой жилистый мужчина, с глубоко посаженными темными глазами, такого же цвета, как и его волосы. У него было узкое лицо, профиль римского патриция, высокие скулы и слегка выступающий вперед подбородок. Его аскетическое лицо вполне подошло бы какому-нибудь члену монашеского ордена, склонному к самобичеванию и верующему в очищение души через страдание. Видит Бог, ему довелось страдать в жизни. Временами, однако, его лицо способно было принимать доброе, открытое выражение, которое располагало к нему людей. Когда-то женщины не могли устоять перед его улыбкой. Но давно уже улыбка не посещала это лицо.

Печенье, фляга и револьвер находились в зеленом нейлоновом рюкзаке с черными лямками, лежащем на сиденье рядом с Тревисом. Время от времени он поглядывал туда и, казалось, видел револьвер сквозь плотную ткань рюкзака.

С шоссе, ведущего в каньон Сантьяго, он свернул на узкую проселочную дорогу, губительную для автомобильных покрышек. Примерно в половине девятого Тревис остановил пикап на обочине под огромной раскидистой кроной трисовой ели.

Выйдя из машины и вскинув на спину рюкзак, Тревис зашагал к подножию горной гряды Санта-Ана. В детстве он облазил здесь все склоны, долины, ущелья и хребты. У его отца была каменная хижина в верхнем каньоне Святого Джима — возможно, самом отдаленном из обитаемых каньонов, и Тревис потратил много недель и прошагал немало миль, изучая его окрестности.

Ему нравились эти дикие места. Когда он был мальчиком, в лесах еще водились черные медведи — теперь их уже нет. Встречаются чернохвостые олени, но не в таком количестве, как двадцать лет назад. Что осталось в неприкосновенности, так это радующий взгляд ландшафт, обильная и разнообразная растительность. Вот и сейчас Тревис долго шел под сводами, образованными кронами вирджинских дубов и платанов.

Время от времени ему попадались одиночные или стоящие кучно хижины. Немногочисленные их обитатели — своего рода отшельники — боялись приближающейся цивилизации, но не решались переселиться в места, еще более от нее отдаленные. Многие из них были обычными людьми, которым надоела суета современной жизни: они наслаждались своим отшельничеством, несмотря на отсутствие водопровода и электричества.

При всей кажущейся отдаленности каньонов к ним неумолимо приближались пригородные стройки. В радиусе ста миль от этих мест, в примыкающих друг к другу поселениях графства Ориндж и округа Лос-Анджелес, обитало почти десять миллионов человек, и число жителей постоянно увеличивалось.

Сейчас на эту дикую местность падал хрустальный всепроникающий свет, все вокруг казалось первозданно чистым и нетронутым.

На безлесном хребте, где низкая трава, выросшая за короткий сезон дождей, уже высохла и приобрела бурую окраску, Тревис сел на плоский валун и снял с себя рюкзак.

Полутораметровая гремучая змея грелась на солнышке на другом камне, метрах в пятнадцати от Тревиса.

Подростком он убил множество гадов в этих горах. Сейчас Тревис достал револьвер из рюкзака, встал и сделал несколько шагов в сторону змеи.

Она подняла голову и стала внимательно следить за ним. Тревис сделал еще шаг, затем еще один и, держа револьвер обеими руками, приготовился к выстрелу.

Змея начала сворачиваться в кольца. Скоро она поймет, что --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Избранное. Компиляция. Романы 1-44» по жанру, серии, автору или названию:

Другие книги автора «Дин Кунц»:

Ледяная тюрьма. Дин Рэй Кунц
- Ледяная тюрьма

Жанр: Триллер

Год издания: 2002

Серия: Почерк мастера

Что знает ночь?. Дин Рэй Кунц
- Что знает ночь?

Жанр: Ужасы

Год издания: 2011

Серия: Книга-загадка, книга-мистика

Блудный сын. Дин Рэй Кунц
- Блудный сын

Жанр: Ужасы

Год издания: 2006

Серия: Дин Кунц. Коллекция

Мышка за стенкой скребется всю ночь. Дин Рэй Кунц
- Мышка за стенкой скребется всю ночь

Жанр: Социально-философская фантастика

Серия: Фата Моргана. Фантастика, приключения, детектив