Библиотека knigago >> Фантастика >> Ужасы >> Избранное. Компиляция. Романы 1-44


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1021, книга: Короли без короны
автор: Юлия Рудольфовна Белова

"Короли без короны" Юлии Беловой - захватывающий роман в жанре альтернативной истории, переносящий читателей в мир, где некогда могущественные королевские дома были свергнуты и забыты. Действие разворачивается в альтернативной России 21 века. Страна, некогда возглавляемая царями Романовых, теперь является республикой, управляемой олигархами. Однако судьба наносит неожиданный удар, когда потомок последнего царя, Иван, появляется из тени. Иван, выросший вдали от роскоши и власти,...

Дин Рэй Кунц - Избранное. Компиляция. Романы 1-44

Избранное. Компиляция. Романы 1-44
Книга - Избранное. Компиляция. Романы 1-44.  Дин Рэй Кунц  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранное. Компиляция. Романы 1-44
Дин Рэй Кунц

Жанр:

Ужасы, Триллер

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избранное. Компиляция. Романы 1-44"

Дин Рэй Кунц (Dean Ray Koontz) — американский писатель, автор триллеров и произведений в жанре хоррор. Мечтой Кунца всегда была писательская карьера. Ещё во время учёбы в университете Шиппенбурга он начал писать рассказы и победил в конкурсе журнала «Атлантик Мансли». Кунц настроил себя на карьеру писателя. Он писал ночами и по выходным дням. На новой работе (учителем английского языка в пригородной школе Гаррисбурга) он продолжает писать ночами. Через полтора года его жена Герда сделала ему предложение, от которого он не смог отказаться: «Я буду содержать тебя пять лет,« сказала она, «и если ты не вылепишь из себя писателя, ты не станешь им никогда.» После этих пяти лет Герда уже могла уйти с работы благодаря писательской карьере Дина. В своём творчестве Кунц сделал ставку на дотошность и доскональное знание предмета. За 30 лет он собрал в своей библиотеке более 50 тысяч томов специальной литературы. Вдумчиво и серьёзно читал учебники по психиатрии, психопатологии, социологии преступности, химии и биологии. Опубликовав за 5-6 лет ещё около двенадцати фантастических романов, Дин Кунц с 1975 года пишет, в основном, ужасы и в этом жанре добился невероятных успехов: критики нередко ставят его в один ряд с такими признанными мастерами, как Стивен Кинг и Питер Страуб.

                                                      


Содержание:
1. Дин Кунц: Ангелы-хранители (Перевод: Леонид Ходырев)
2. Дин Кунц: Безжалостный (Перевод: Виктор Вебер)
3. Дин Кунц: Видение (Перевод: О. Волосюк)
4. Дин Кунц: Врата Ада (Перевод: Л. Белякова)
5. Дин Кунц: Вторжение (Перевод: В. Вебер)
6. Дин Кунц: Гиблое место (Перевод: В. Ланчиков)
7. Дин Кунц: Глаза тьмы (Перевод: В. Вебер)
8. Дин Кунц: Дверь в декабрь (Перевод: В. Вебер)
9. Дин  Кунц: До рая подать рукой (Перевод: Виктор Вебер)
10. Дин Кунц: Дом Грома (Перевод: В. Шуляков)
11. Дин Кунц: Дом ужасов (Перевод: Виктор Вебер)
12. Дин Кунц: Дьявольское семя (Перевод: Татьяна Акопова, Владимир Гришечкин)
13. Дин Кунц: Единственный выживший (Перевод: В. Гришечкин)
14. Дин Кунц: Затаив дыхание (Перевод: В. Вебер)
15. Дин Кунц: Краем глаза (Перевод: В. Вебер)
16. Дин Кунц: Ледяная тюрьма (Перевод: А. Кавтаскин)
17. Дин Кунц: Ледяное пламя (Перевод: С. Страхов)
18. Дин Кунц: Лицо в зеркале (Перевод: Виктор Вебер)
19. Дин Кунц: Логово (Перевод: С. Фридрих)
20. Дин Кунц: Ложная память (Перевод: А. Гришин)
21. Дин Кунц: Мистер Убийца (Перевод: Н. Сихарулидзе, И. Вартанесян)
22. Дин Кунц: Невинность (Перевод: Виктор Вебер)
23. Дин Кунц: Незнакомцы (Перевод: А. Сорвачев)
24. Дин Рэй Кунц: Нехорошее место (Перевод: Виктор Вебер)
25. Дин Кунц: Ночной кошмар (Властители душ) (Перевод: Н. Марченко)
26. Дин Кунц: Отродье ночи (Перевод: В. Иванов)
27. Дин Кунц: Подозреваемый (Перевод: Виктор Вебер)
28. Дин Кунц: Покровитель (Перевод: В. Положенцов)
29. Дин Кунц: Полночь (Перевод: В. Шуляков)
30. Дин Кунц: Предсказание (Перевод: Виктор Вебер)
31. Дин Кунц: При свете луны (Перевод: Виктор Вебер)
32. Дин Кунц: Призрачные огни (Перевод: М. Матц, Т. Матц)
33. Дин Кунц: Симфония тьмы (Перевод: П. Рубцов)
34. Дин Кунц: Скорость
35. Дин Кунц: Славный парень (Перевод: В. Вебер)
36. Дин Кунц: Слуги сумерек (Перевод: К. Абрамов)
37. Дин Кунц: Сумеречный Взгляд (Перевод: А. Порьяз)
38. Дин Кунц: Твое сердце принадлежит мне (Перевод: Виктор Вебер)
39. Дин Кунц: Тик-так (Перевод: В. Гришечкин)
40. Дин Кунц: Улица Теней, 77 (Перевод: Виктор Вебер)
41. Дин Кунц: Фантомы (Перевод: Н. Косолапов)
42. Дин Кунц: Холодный огонь (Перевод: Сергей Страхов)
43. Дин Кунц: Черные реки сердца
44. Дин Кунц: Что знает ночь? (Перевод: В. Вебер)
                                                              


Читаем онлайн "Избранное. Компиляция. Романы 1-44" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Дин Кунц Ангелы-хранители

Часть первая Сокрушая прошлое

Глава первая

1

В день своего тридцатишестилетия, 18 мая, Тревис Корнелл поднялся в пять утра, облачился в тяжелые походные ботинки, джинсы, ковбойку в голубую клетку, сел в красный пикап и поехал от своего дома в Санта-Барбаре в направлении каньона Сантьяго на востоке графства Ориндж, к югу от Лос-Анджелеса. С собой он взял только пакет печенья «Ореос», большую флягу апельсинового напитка «Кул-Эйд» и заряженный револьвер «смит-вессон» тридцать восьмого калибра, модели «Чиф-спешиал».

В течение двухчасовой поездки он ни разу не включил радио, не свистел и не напевал, как это часто делают мужчины, оставшись в одиночестве. На одном из участков пути, по правой стороне, плескался Тихий океан, воды которого вдали, у горизонта, были цвета сланца, но ближе к берегу лучи утреннего солнца расцвечивали их яркими фиалковыми и розовыми красками. Но Тревис так и не удостоил взглядом сияющие под солнечными лучами воды.

Это был худой жилистый мужчина, с глубоко посаженными темными глазами, такого же цвета, как и его волосы. У него было узкое лицо, профиль римского патриция, высокие скулы и слегка выступающий вперед подбородок. Его аскетическое лицо вполне подошло бы какому-нибудь члену монашеского ордена, склонному к самобичеванию и верующему в очищение души через страдание. Видит Бог, ему довелось страдать в жизни. Временами, однако, его лицо способно было принимать доброе, открытое выражение, которое располагало к нему людей. Когда-то женщины не могли устоять перед его улыбкой. Но давно уже улыбка не посещала это лицо.

Печенье, фляга и револьвер находились в зеленом нейлоновом рюкзаке с черными лямками, лежащем на сиденье рядом с Тревисом. Время от времени он поглядывал туда и, казалось, видел револьвер сквозь плотную ткань рюкзака.

С шоссе, ведущего в каньон Сантьяго, он свернул на узкую проселочную дорогу, губительную для автомобильных покрышек. Примерно в половине девятого Тревис остановил пикап на обочине под огромной раскидистой кроной трисовой ели.

Выйдя из машины и вскинув на спину рюкзак, Тревис зашагал к подножию горной гряды Санта-Ана. В детстве он облазил здесь все склоны, долины, ущелья и хребты. У его отца была каменная хижина в верхнем каньоне Святого Джима — возможно, самом отдаленном из обитаемых каньонов, и Тревис потратил много недель и прошагал немало миль, изучая его окрестности.

Ему нравились эти дикие места. Когда он был мальчиком, в лесах еще водились черные медведи — теперь их уже нет. Встречаются чернохвостые олени, но не в таком количестве, как двадцать лет назад. Что осталось в неприкосновенности, так это радующий взгляд ландшафт, обильная и разнообразная растительность. Вот и сейчас Тревис долго шел под сводами, образованными кронами вирджинских дубов и платанов.

Время от времени ему попадались одиночные или стоящие кучно хижины. Немногочисленные их обитатели — своего рода отшельники — боялись приближающейся цивилизации, но не решались переселиться в места, еще более от нее отдаленные. Многие из них были обычными людьми, которым надоела суета современной жизни: они наслаждались своим отшельничеством, несмотря на отсутствие водопровода и электричества.

При всей кажущейся отдаленности каньонов к ним неумолимо приближались пригородные стройки. В радиусе ста миль от этих мест, в примыкающих друг к другу поселениях графства Ориндж и округа Лос-Анджелес, обитало почти десять миллионов человек, и число жителей постоянно увеличивалось.

Сейчас на эту дикую местность падал хрустальный всепроникающий свет, все вокруг казалось первозданно чистым и нетронутым.

На безлесном хребте, где низкая трава, выросшая за короткий сезон дождей, уже высохла и приобрела бурую окраску, Тревис сел на плоский валун и снял с себя рюкзак.

Полутораметровая гремучая змея грелась на солнышке на другом камне, метрах в пятнадцати от Тревиса.

Подростком он убил множество гадов в этих горах. Сейчас Тревис достал револьвер из рюкзака, встал и сделал несколько шагов в сторону змеи.

Она подняла голову и стала внимательно следить за ним. Тревис сделал еще шаг, затем еще один и, держа револьвер обеими руками, приготовился к выстрелу.

Змея начала сворачиваться в кольца. Скоро она поймет, что --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Избранное. Компиляция. Романы 1-44» по жанру, серии, автору или названию:

Гиблое место. Дин Рэй Кунц
- Гиблое место

Жанр: Ужасы

Год издания: 2001

Серия: Почерк мастера

Другие книги автора «Дин Кунц»:

Незнакомцы. Дин Рэй Кунц
- Незнакомцы

Жанр: Ужасы

Год издания: 2005

Серия: Дин Кунц. Коллекция

Скованный ночью. Дин Рэй Кунц
- Скованный ночью

Жанр: Триллер

Год издания: 2006

Серия: Дин Кунц. Коллекция

Подозреваемый. Дин Рэй Кунц
- Подозреваемый

Жанр: Триллер

Год издания: 2007

Серия: Дин Кунц. Коллекция

Эшли Белл. Дин Рэй Кунц
- Эшли Белл

Жанр: Современная проза

Год издания: 2016

Серия: Клуб семейного досуга