Библиотека knigago >> Фантастика >> Альтернативная история >> Сын маминой подруги


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 428, книга: Биармия
автор: Каллистрат Фалалеевич Жаков

В целом поэма очень понравилась. Красивое, доброе произведение. Но примечания не достаточны. Хотелось бы перевода всех встречающихся слов коми на русский язык, а также имён героев - они наверняка имеют значения. Сомнения вызывает эпитет лодки, в которой герои едут в Биармию: утлая. В русском языке это слово означает: ненадёжная, некрепкая, и даже гнилая, дырявая. Вряд ли герои отправились бы в долгий путь на таком судне, да ещё и за невестой. Интересны и содержащиеся исторические сведения,...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Антон Сергеевич Федотов - Сын маминой подруги

СИ Сын маминой подруги
Книга - Сын маминой подруги.  Антон Сергеевич Федотов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Сын маминой подруги
Антон Сергеевич Федотов

Жанр:

Альтернативная история, Самиздат, сетевая литература, Боевое фэнтези

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Сын маминой подруги"

Говорят, что секрет успеха очень прост: нужно родиться сыном маминой подруги. Мне повезло. Всю жизнь я старался жить так, чтобы матриарх Рода могла мной гордиться. И неплохо в этом преуспел... Так почему же сейчас я сижу меж двумя дюжими хлопцами с автоматами, считая капли крови, что падают на сцепленные ладони? Всего через час мне под "веселой" химией зададут один-единственный вопрос. На него я честно отвечу "Да!". Тогда снимут с меня наручники, умоют разбитое при захвате лицо и отойдут в сторону конвоиры. Настанет время работы палачей. Лишь крепость тела и стойкость разума станут сигналом к остановке пыток. Едва откажет что-то одно, и приговор, что я вынес сам себе, спустив курок, наконец-то приведут в исполнение. Всего один час. Так почему же я так счастлив?!


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: авторский мир, магия, приключения, становление героя, фантастика, юмор, бояръ-аниме

Читаем онлайн "Сын маминой подруги". [Страница - 93]

σημαντικός «обозначающий») — раздел лингвистики, изучающий смысловое значение единиц языка.В качестве инструмента изучения применяют семантический анализ. В конце XIX — начале XX века семантика часто называлась также семасиоло́гией (от др.-греч. σημασία «знак; указание»). Учёные, занимающиеся семантикой, до сих пор обычно называются семасиологами. Также «семантикой» может обозначаться сам круг значений некоторого класса языковых единиц (например, «семантика глаголов движения»).(Источник - https://ru.wikipedia.org/wiki/Семантика )

(обратно)

12

Bulnesia sarmientoi — вид деревьев, произрастающих в части области Гран-Чако в Южной Америке в районе стыка аргентинской, боливийской и парагвайской границ.Обычно это дерево называют пало санто (исп. palo santo — святое дерево), кое-где его называют ибиокаи (исп. ibiocaí). На рынок его древесина обычно поступает под названием аргентинский бакаут (англ. Argentine lignum vitae), так как его свойства и использование схожи с гваяковым деревом из рода Guaiacum, дающим древесину, называемую по-русски бакаут (англ. lignum vitae). Иногда используется название парагвайский бакаут (англ. Paraguay lignum vitae).Пало санто ценится также за лечебные свойства получаемой из него эссенции, которая применяется для ухода за кожей. Индейцы региона Чако используют кору этого дерева при проблемах с желудком.Из древесины получают высококачественный уголь. Несмотря на свою плотность, она легко загорается и выделяет при горении приятный запах.( Источник - https://ru.wikipedia.org/wiki/Bulnesia_sarmientoi )Используется в качестве ароматизатора.

(обратно)

13

Джон До́у (англ. John Doe) — экземплификант, обозначение мужской стороны в судебном процессе (англосаксонское право). Возможно, заимствован из разработанных римскими юристами типовых процессуальных формул, в которых истец носил условное имя Авл Агерий, а ответчик — Нумерий Нигидий (англ.).John Doe — устаревший юридический термин, использовавшийся в ситуации, когда настоящий истец неизвестен или анонимен (неизвестного ответчика называли Ричард Роу). В употреблении правоохранительных органов США под этим псевдонимом подразумевалось неопознанное тело. В случае, если тело принадлежало женщине, использовался термин Джейн До́у (англ. Jane Doe). Baby Doe — соответственно, дитя Доу. В случае, если в процессе фигурировало несколько неопознанных членов семьи, их именовали Джеймс Доу, Джуди Доу (англ. James Doe, Judy Doe) и так далее.В настоящее время часто используется в англоязычных СМИ для обозначения анонимного или малозначимого персонажа (ср. Иван Иванович Иванов, Вася Пупкин).В больницах англоязычных стран этими именами (Джон и Джейн Доу) называют пациентов/пациенток, чьё имя по каким-то причинам (амнезия, кома, отсутствие родных и близких, которые могли бы назвать имя пациента) неизвестно.(Источник - https://ru.wikipedia.org/wiki/Джон_Доу )

(обратно)

14

Реальные отзывы с "Яндекса", кстати. Повторюсь, что орфография и пунктуация сохранены.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Сын маминой подруги» по жанру, серии, автору или названию: