Библиотека knigago >> Фантастика >> Детективная фантастика >> Ордер на убийство (сборник)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 665, книга: Готикана (ЛП)
автор: РуНикс

Прочитала и не в восторге. Да, красивое начало. Да, интересный сюжет. Но вполне можно было убрать упоминание о психически больных родственниках. Читая, не понимаешь, это мистика или галлюцинации. Зачем так портить сюжет? И ещё раздражает подробное описание траханья главных героев. Может кому и приятно, у меня же это вызывало отвращение. Больше секса, чем мистики.

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Джек Финней , Эдмонд Мур Гамильтон , Клиффорд Саймак , Фредерик Браун , Айзек Азимов , Урсула Крёбер Ле Гуин , Роберт Силверберг , Сирил М Корнблат , Джеймс Уайт - Ордер на убийство (сборник)

Ордер на убийство (сборник)
Книга - Ордер на убийство (сборник).  Джек Финней , Эдмонд Мур Гамильтон , Клиффорд Саймак , Фредерик Браун , Айзек Азимов , Урсула Крёбер Ле Гуин , Роберт Силверберг , Сирил М Корнблат , Джеймс Уайт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Ордер на убийство (сборник)
Джек Финней , Эдмонд Мур Гамильтон , Клиффорд Саймак , Фредерик Браун , Айзек Азимов , Урсула Крёбер Ле Гуин , Роберт Силверберг , Сирил М Корнблат , Джеймс Уайт

Жанр:

Детективная фантастика, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология фантастики #1991

Издательство:

Молодая гвардия

Год издания:

ISBN:

5-235-01589-4

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Ордер на убийство (сборник)"

В сборник американской фантастики вошли произведения таких крупнейших писателей, как Р.Шекли, А.Азимов, К.Саймак и других, завоевавших заслуженную популярность фантастов. В основном произведения, представленные в книге, можно отнести к жанру фантастическою детектива.

СОДЕРЖАНИЕ:
Роберт Шекли. ОРДЕР НА УБИЙСТВО. Пер. Т. Озерской
Роберт Шекли. ТРИ СМЕРТИ БЕНА БАКСТЕРА. Пер. Р. Гальпериной
Роберт Шекли. ВОР ВО ВРЕМЕНИ. Пер. Б. Клюевой
Роберт Шекли. ПРИЗРАК-5. Пер. Н.Евдокимовой
Айзек Азимов. ПОЮЩИЙ КОЛОКОЛЬЧИК. Пер. Н. Гвоздаревой
Айзек Азимов. НОЧЬ, КОТОРАЯ УМИРАЕТ. Пер. Е. Васильевой
Клиффорд Саймак. КТО ТАМ, В ТОЛЩЕ СКАЛ? Пер. О. Битова
Клиффорд Саймак. ИЗГОРОДЬ. Пер. В. Баканова
Клиффорд Саймак. МИРАЖ. Пер. О. Битова
Эдмонд Гамильтон. ОТВЕРЖЕННЫЙ. Пер. М. Гилинского
Джек Финней. ЛИЦО НА ФОТОГРАФИИ. Пер. В. Волина
Джек Финней. ХВАТИТ МАХАТЬ РУКАМИ. Пер. А. Иорданского
Гордон Р. Диксон. МИСТЕР СУПСТОУН. Пер. В. Казанцева
Фредрик Браун. ВАЖНАЯ ПЕРСОНА. Пер. О. Битова
Джеймс Уайт. СМЕРТОНОСНЫЙ МУСОР. Пер. И. Можейко
Сирил Корнблат. ГОМЕС. Пер. Т. Хейфец
Сирил Корнблат. ЧЕРНЫЙ ЧЕМОДАНЧИК. Пер. М. Дмитриевой, с сокращениями
Роберт Силверберг. ТОРГОВЦЫ БОЛЬЮ. Пер. Л. Этуш
Доналд Уэстлейк. СМЕРТЬ НА АСТЕРОИДЕ. Пер. Е. Владимировой
Урсула Ле Гуин. МАСТЕРА. Пер. Р. Рыбкина

Составитель В.РОДИКОВ


Читаем онлайн "Ордер на убийство (сборник)" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

ОРДЕР НА УБИЙСТВО


Книгаго: Ордер на убийство (сборник). Иллюстрация № 1
СБОРНИК АМЕРИКАНСКОЙ ФАНТАСТИКИ

МОСКВА
“МОЛОДАЯ ГВАРДИЯ”
1990

Роберт Шекли ОРДЕР НА УБИЙСТВО

Том Рыбак никак не предполагал, что его ждет карьера преступника. Было утро. Большое красное солнце только что поднялось над горизонтом вместе с плетущимся за ним маленьким желтым спутником, который едва поспевал за солнцем. Крохотная, аккуратная деревушка — диковинная белая точка на зеленом пространстве планеты — поблескивала в летних лучах своих двух солнц.

Том только что проснулся у себя в домике. Он был высокий молодой мужчина с дубленной на солнце кожей; от отца он унаследовал продолговатый разрез глаз, а от матери — простодушное нежелание обременять себя работой. Том не спешил: до осенних дождей не рыбачат, а значит, и настоящей работы для рыбака нет. До осени он намерен был немного поваландаться и починить рыболовную снасть.

— Да говорят же тебе: крыша должна быть красная! — донесся до него с улицы голос Билли Маляра.

— У церквей никогда не бывает красных крыш! — кричал в ответ Эд Ткач.

Том нахмурился. Он совсем было позабыл о переменах, которые произошли в деревне за последние две недели, поскольку лично его они никак не касались. Он надел штаны и неторопливо зашагал на деревенскую площадь.

Там ему сразу бросился в глаза большой новый плакат, гласивший:

ЧУЖДЫМ ЭЛЕМЕНТАМ ДОСТУП В ПРЕДЕЛЫ ГОРОДА ЗАПРЕЩЕН!

Никаких чуждых элементов на всем пространстве планеты Новый Дилавер не существовало. На ней росли леса и стояла только эта одна-единственная деревушка. Плакат имел чисто риторическое значение, выражая определенную политическую тенденцию.

На площади помещались церковь, тюрьма и почта. Все три здания в результате бешеной деятельности были воздвигнуты за последние две сумасшедшие недели и поставлены аккуратно в ряд, фасадами на площадь. Никто не знал, что с ним делать: деревня уже свыше двух столетий недурно обходилась и без них. Но теперь, само собой разумеется, их необходимо было построить.

Эд Ткач стоял перед только что воздвигнутой церковью и прищурившись глядел вверх. Билли Маляр с опасностью для жизни балансировал на крутом скате церковной крыши. Его рыжеватые усы возмущенно топорщились. Внизу собралась небольшая толпа.

— Да пошел ты к черту! — сердился Билли Маляр. — Говорят тебе, я как раз на прошлой неделе все это прочел. Белая крыша — пожалуйста. Красная крыша — ни в коем случае.

— Нет, ты что-то путаешь, — сказал Ткач. — Как ты считаешь, Том?

Том пожал плечами; у него не было своего мнения на этот счет. И тут откуда ни возьмись, весь в поту, появился мэр. Полы незаправленной рубахи свободно колыхались вокруг его большого живота.

— Слезай! — крикнул он Билли. — Я все нашел в книжке. Там сказано: маленькое красное школьное здание, а не церковное здание.

У Билли был очень рассерженный вид. Он вообще был человек раздражительный. Все Маляры народ раздражительный. Но с тех пор, как мэр на прошлой неделе назначил Билли Маляра начальником полиции, у Билли окончательно испортился характер.

— Но у нас же ничего такого нет. Нет этого самого — маленького школьного здания, — продолжал упорствовать Билли, уже наполовину спустившись с лестницы.

— А вот мы его сейчас и построим, — сказал мэр. — И придется поторопиться.

Он глянул на небо. Невольно все тоже поглядели вверх. Но там пока еще ничего не было видно.

— А где же эти ребята, где Плотники? — спросил мэр. — Сид, Сэм, Марв — куда вы подевались?

Из толпы высунулась голова Сида Плотника. Он все еще ходил на костылях, с тех пор как в прошлом месяце свалился с дерева, когда доставал яйца из птичьих гнезд. Все Плотники были не мастера лазать по деревьям.

— Остальные ребята сидят у Эда Пиво, — сказал Сид.

— Конечно, где же им еще быть! — прозвучал в толпе возглас Мэри Паромщицы.

— Ладно, позови их, — сказал мэр. — Нужно построить маленькое школьное здание, да побыстрей. Скажи им, чтобы строили рядом с тюрьмой. — Он повернулся к Билли Маляру, который уже спустился на землю. — А ты, Билли, покрасишь школьное здание хорошей, яркой красной --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.