Библиотека knigago >> Фантастика >> Детективная фантастика >> Тайна выеденного яйца, или Смерть Шалтая


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 175, книга: Призвание быть пастором
автор: Николай Алексеевич Соболев

Сегодня я впервые прочитал эту книгу. Уверен, что не в последний!! То что здесь описано полностью соответсвует действительности! То как это описано - заслуживает отдельного внимания! Большое спасибо Автору- Святому Духу и отдельное спасибо Николаю Алексеевичу за подробную и инструкцию!И за искренние признания, которые не могут ни помочь избежать многих ошибок лично мне!

Джаспер Ффорде - Тайна выеденного яйца, или Смерть Шалтая

Тайна выеденного яйца, или Смерть Шалтая
Книга - Тайна выеденного яйца, или Смерть Шалтая.  Джаспер Ффорде  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Тайна выеденного яйца, или Смерть Шалтая
Джаспер Ффорде

Жанр:

Детективная фантастика

Изадано в серии:

nursery crime #1

Издательство:

Эксмо, Домино

Год издания:

ISBN:

978-5-699-35130-5

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Тайна выеденного яйца, или Смерть Шалтая"

Детектив Джек Шпротт работает в Отделе сказочных преступлений. Каждый день подбрасывает ему все более и более запутанные дела. Только он в состоянии разобраться, насколько невинны три поросенка и так ли уж виноват серый волк, живьём сваренный этими маленькими садистами. Только он может принять решение, по какой статье сажать Румпельштильцхена, который превращал солому в золото. С древней сказочной жутью невероятно трудно бороться, но вот Джеку Шпротту вновь приходится сжать волю в кулак и как можно быстрее приступить к расследованию загадочной смерти мецената и филантропа, да и вообще хорошего парня Шалтая-Болтая…

Читаем онлайн "Тайна выеденного яйца, или Смерть Шалтая". [Страница - 145]

Имеется в виду стишок «Little Boy Blue». (Примеч. ред.)

(обратно)

58

«Goosey, goosey, gander» — стишок о глупом гусе, который забрался в хозяйскую спальню. (Примеч. ред.)

(обратно)

59

На данную закономерность указывает Алисе Чёрная королева в «Алисе в Зазеркалье» Кэрролла. (Примеч. ред.)

(обратно)

60

Африканский муравьед (англ.).

(обратно)

61

Шекспир У. Ричард III. Перевод А. В. Дружинина.

(обратно)

62

Прощай! (фр.)

(обратно)

63

Так назвал Оксфорд поэт Мэтью Арнольд.

(обратно)

64

Место действия романов Агаты Кристи о мисс Марпл — деревушка Сент-Мэри-Мид.

(обратно)

65

Чокнутый монах-альбинос из романа Дэна Брауна «Код да Винчи».

(обратно)

66

Видимо, намек на сэра Брайана Хоррокса (1895–1985), британского генерал-лейтенанта, «церемониймейстера с чёрной булавой», создателя документальных телефильмов по военной истории, издателя книг, посвященных истории различных полков британской армии.

(обратно)

67

Институт ноги (фр.).

(обратно)

68

Лорд Питер Уимзи — знаменитый детектив, герой романов Дороти Сейерс. (Примеч. ред.)

(обратно)

69

Герои стихотворения «Сыч и Киска» Э. Лира.

(обратно)

70

Очень скоро (ит.); музыкальный термин. (Примеч. ред.)

(обратно)

71

Город в Южной Африке. Во время Второй англо-бурской войны 1899 года 217 дней находился в осаде.

(обратно)

72

«Хорнет мот» — английский скоростной бомбардировщик времен Второй мировой войны. (Примеч. ред.)

(обратно)

73

Зубчатые зажимы с длинными щечками, применяются в электротехнике. (Примеч. ред.)

(обратно)

74

Британская организация по охране исторических памятников, достопримечательностей и живописных мест.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.