Гари Рассел - Сумеречные улицы
ЛПНазвание: | Сумеречные улицы | |
Автор: | Гари Рассел | |
Жанр: | Боевая фантастика, Детективная фантастика | |
Изадано в серии: | Торчвуд #6 | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Сумеречные улицы"
Есть одна часть города, куда никто не любит ходить — коллекция полуразрушенных старых домов и мрачных улиц. Никто не остаётся там надолго, и никто не может объяснить, почему — там просто что-то не так.
Теперь Городской совет восстанавливает этот район, и новая компания наблюдает за работой. Здесь будут проводиться уличные вечеринки и мероприятия для популяризации возрождённого района: клоуны и гримёры, разрисовывающие лица, для детей, волшебники — для взрослых; от уличных артистов Кардиффа спасения нет. Ничто из этого не является проблемой Торчвуда. Пока Тошико не узнаёт спонсора уличных вечеринок: это Билис Менджер. Теперь Торчвуду есть что расследовать. Однако капитан Джек Харкнесс не может попасть в этот район; когда он оказывается поблизости, ему физически становится плохо. Без помощи Джека Торчвуд должен столкнуться с тёмной стороной Кардиффа в одиночку…Перевод — Snake Gagarin (aka Dr Owen Harper) http://owen-harper.diary.ru Данный перевод не подразумевает под собой получения материальной выгоды.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Торчвуд, Доктор Кто, Джек Харкнесс
Читаем онлайн "Сумеречные улицы". [Страница - 71]
Старик заметил, куда смотрит Идрис.
— Простите, — мягко сказал он. — Я хотел забрать его с собой.
О. О, да.
— Хм, это ваш отец?
— Нет, — с улыбкой ответил старик. — Нет, хотя во многих отношениях он был для меня как отец. Нет, я служил очень мудрому и великолепному повелителю, но некоторое время назад он умер. Лишь недавно мне доверили прах моего Господина, и я забрал его, чтобы вывезти из Британии.
— Понятно. Извините. Очевидно, он много для вас значил.
— Совершенно верно. А вы, сэр? Почему сегодня вы отправились в путешествие?
— О, я? Я, ну, мне предложили работу. На самом деле, совершенно неожиданно. И почему-то Кардифф показался мне немного… знаете, мне показалось, что я пресытился им, прожив там столько лет. Так что я подумал, чёрт, Идрис Хоппер, почему бы и нет? Почему бы не рискнуть и не сделать что-нибудь в этой жизни что-то волнующее? Так что работа будет та же, обычная, но совершенно новое окружение.
— Вы знаете язык?
— Да. Мне это нужно по работе. Английский, немецкий, французский, итальянский и немного русский. Хотя мой валлийский не очень хорош.
Старик улыбнулся.
— Прекрасно. Я восхищаюсь людьми, которые могут свободно общаться. — Он поёрзал на сиденье. — Ладно, если вы меня извините, мне нужно немного передохнуть.
— О, что вы, я не против, — сказал Идрис, втайне радуясь тому, что ему не придётся беседовать с милым старичком и его страшноватой коробкой с пеплом.
Старик в последний раз взглянул на Идриса, прежде чем отвернуться и задремать.
— Приятно познакомиться с вами, мистер Хоппер. И удачи в Берлине.
Благодарности
В первую очередь спасибо Расселу, Джули, Крису и Ричарду за то, что позволили мне сделать это — и особенно Кат за её щедрость в отношении Билиса.Также спасибо бедному Брайану, которому пришлось делить со мной офис, пока я пребывал в своём худшем настроении «огосподиядолженнаписатькнигузасмехотворнокороткоевремя»; Джону Роулстону-Бейтсу за его спасительную квартиру и рабочий стол в Ну-Ёрке; Стиву Трайбу за удивительное терпение; и Шарлотте Брутон за то всегда с готовностью и часто приходила в мой уголок.
И, наконец, спасибо всем сценаристам и актёрам Торчвуда, благодаря которым этих персонажей было так весело перемещать в другую среду.
Ура-а-а Торчвуду!
Примечания
1
Плотная светло-коричневая бумага, используемая для упаковки.(обратно)
2
НИЛ — неоновая индикаторная лампа. Созвучно с именем Нил (Neil).(обратно)
3
Фирменное название синтетической смолы одноимённой фирмы; применяется для изготовления электроизоляционных материалов и пластмассовых изделий.(обратно)
4
Широкий пояс, который часто носят со смокингом.(обратно)
5
Полусладкий херес янтарного цвета, обладающий ореховым ароматом.(обратно)
6
Деррен Виктор Браун (р. 1971) — английский фокусник, психологический иллюзионист, менталист, художник и скептик.(обратно)
7
Дэвид Блейн (Дэвид Блейн Уайт, р. 1973) — американский иллюзионист.(обратно)
8
Один из районов Кардиффа.(обратно)
9
Электроорган со специальным звукосветовым устройством.(обратно)
10
Джоан Анита Барбара Арматрейдинг (р. 1950) — британская певица, автор песен и музыкант; Мэйси Грэй (наст. имя Натали Рене МакИнтайр, р. 1967) — американская R&B- и соул-исполнительница, музыкальный продюсер и актриса; Мэри Джей (Джейн) Блайдж (р. 1971) — американская певица в жанрах R&B, соул и хип-хоп, автор песен, музыкальный продюсер и актриса.(обратно)
11
Стадион в Кардиффе.(обратно)
12
Люди, незаконно захватывающие землю либо вселяющиеся в дом.(обратно)
13
Имеется в виду группа «Sex Pistols».(обратно)
14
Свод материалов первой в средневековой Европе всеобщей поземельной переписи, проведённой в Англии в 1085–1086 годах по приказу Вильгельма Завоевателя. Материалы переписи представляют собой беспрецедентный источник сведений о социальном, экономическом и демографическом развитии Англии XI века. (обратно)15
Песня группы «Black Lace», выпущенная в 1984 году. По результатам соцопроса, проведённого в 2000 году, эта песня заняла 4-е место --">Книги схожие с «Сумеречные улицы» по жанру, серии, автору или названию:
Тревор Баксендейл - Что-то в воде Жанр: Боевая фантастика Серия: Торчвуд |
Тревор Баксендейл - Дар Гробовщика Жанр: Боевая фантастика Серия: Торчвуд |
Питер Энгелидц - Стайные животные Жанр: Боевая фантастика Серия: Торчвуд |
Джеймс Госс - Почти совершенство (ЛП) Жанр: Боевая фантастика Серия: Торчвуд |
Другие книги из серии «Торчвуд»:
Эндрю Лейн - Медленное угасание Жанр: Боевая фантастика Серия: Торчвуд |
Сара Пинбороу - В тишине (ЛП) Жанр: Боевая фантастика Серия: Торчвуд |
Дэн Абнетт - Принцы Пограничья Жанр: Боевая фантастика Серия: Торчвуд |
Марк Моррис - Бухта мертвых (ЛП) Жанр: Боевая фантастика Серия: Торчвуд |