Библиотека knigago >> Фантастика >> Зарубежная фантастика >> Рассказы. Часть 2


«Два в одной» — остроумная и увлекательная книга в жанре юмористической фантастики, которая порадует читателей своей лёгкой, харизматичной атмосферой и оригинальным взглядом на знакомые тропы фэнтези. Главный герой — обычный парень по имени Николай, который в результате странного стечения обстоятельств попадает в другой мир. Обитатели этого мира, остроухие эльфы и суровые гномы, приводят Николая в замешательство и восхищение своей своеобразной культурой. Однако вскоре он понимает, что его...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Герберт Джордж Уэллс - Рассказы. Часть 2

Рассказы. Часть 2
Книга - Рассказы. Часть 2.  Герберт Джордж Уэллс  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Рассказы. Часть 2
Герберт Джордж Уэллс

Жанр:

Научная Фантастика, Рассказ, Самиздат, сетевая литература, Литература ХIX века (эпоха Промышленной революции), Литература ХX века (эпоха Социальных революций), Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции, Зарубежная фантастика

Изадано в серии:

Сборники от Stribog

Издательство:

Интернет-издательство «Stribog»

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Рассказы. Часть 2"

Вторая часть сборника рассказов Герберта Уэллса.

Содержание:
1. Под ножом (Перевод: И. Ирская)
2. Потерянное наследство (Перевод: Н. Высоцкая)
3. Препарат под микроскопом (Перевод: И. Линецкий)
4. Яблоко (Перевод: А. Карнаухова)
5. Звезда (Перевод: Н. Кранихфельд)
6. Хрустальное яйцо (Перевод: Н. Волжина)
7. Джимми — пучеглазый бог (Перевод: И. Воскресенский)
8. Каникулы мистера Ледбеттера (Перевод: А. Ильф)
9. Украденное тело (Перевод: В. Лачинов)
10. Чудотворец (Перевод: И. Григорьев)
11. Видение Страшного суда (Перевод: М. Михаловская)
12. Клад мистера Бришера (Перевод: Д. Горфинкель)
13. Новейший ускоритель (Перевод: Н. Волжина)
14. Армагеддон (Перевод: Е. Леонтьева)
15. Филмер (Перевод: И. Воскресенский)
16. Неопытное привидение (Перевод: И. Бернштейн)
17. Волшебная лавка (Перевод: К. Чуковский)
18. Паучья долина (Перевод: А. Туфанов)
19. Мистер Скелмерсдейл в стране фей (Перевод: Н. Явно)
20. Правда о Пайкрафте (Перевод: Е. Фролов)
21. Наземные броненосцы (Перевод: Crusoe)
22. Страна Слепых (Перевод: Н. Вольпин)
23. Царство муравьев (Перевод: Б. Каминская)
24. Дверь в стене (Перевод: Е. Пучкова)
25. Большой жаворонок (Перевод: К. Вальдман)
26. Восхождение мамочки на Пик Смерти (Перевод: Неизвестен)
27. Стадо ослов (Перевод: Ю. Кагарлицкий)
28. Косматый народ (Перевод: Г. Панченко, Л. Минина)

Читаем онлайн "Рассказы. Часть 2". [Страница - 3]

кожу на боку под ребрами. Интересно было смотреть, когда меня резали, как сыр, без всякой муки, даже без дурноты или тошноты. Интерес, который я проявлял, был приблизительно такого же порядка, какой можно испытывать, наблюдая за игрой в шахматы.

Лицо Гаддона было серьезно и рука двигалась уверенно. Меня поразило то, что я заметил (как — не знаю), что он сильно сомневается в своем умении руководить операцией.

Мысли Мобрея я тоже видел. Он думал о том, что Гаддон очень узкий специалист. Новые предположения, как пузыри, пробивались сквозь поток пенящихся размышлений и лопались один за другим в маленькой блестящей точке его сознания. Он не мог не замечать и не восхищаться быстротой и ловкостью Гаддона, несмотря на завистливый характер и склонность преуменьшать чужие достоинства. Я видел, как обнажилась моя печенка. Я сам был поражен своим состоянием. Я не чувствовал себя мертвым, но как-то отличался от того другого живого «я». Серая тяжесть, нависшая надо мной в продолжение целого года, или может быть больше, и окрашивающая чем-то мрачным все мои мысли — исчезла. Я понял и мыслил бесцветно. Мои чувства не были окрашены! Мне хотелось знать, представлялось ли всем людям под хлороформом то же самое и забывали ли они о том, что испытывали, когда действие его прекращалось?

Хотя я и не думал о том, что умер, я все же очень отчетливо понимал, что должен скоро умереть. Это заставило меня вернуться к размышлениям над действиями Гаддона. Я заглянул в его мысли и увидел, что он боится перерезать одно из ответвлений воротной вены. Мое внимание было отвлечено от занятных перемен, происходящих в его мозгу. Его сознание напоминало дрожащее пятнышко света, бросаемое зеркалом гальванометра. Мысли его струились, как поток, некоторые проходили через фокус, яркие и отчетливые, другие затемненные, в полусвете краев. В настоящую минуту маленькое сияние было неподвижно, но каждое, малейшее движение Мобрея, едва слышный звук, даже слабое изменение в медленном движении живого тела, разрезаемого им, заставляло световую точку дрожать и метаться.

Новое ощущение метнулось, прорезая груду мыслей; и световая точка отскочила к нему быстрее, чем испуганная рыба. Казалось странным, что все сложные движения человека зависят от этой нетвердой, беспокойной точки. В продолжение следующих пяти минут жизнь моя находилась в зависимости от движений этой точки. Мобрей нервничал. Будто эта маленькая картина разрезанной вены становилась яркой и боролась, стараясь вытеснить из его мозга другую картину ошибочного разреза. Он боялся: его страх разрезать слишком мало боролся с ужасом, охватывающим его при мысли сделать слишком большой разрез!

Затем внезапно, как вода, прорвавшая плотину, ужасная действительность завладела всеми его мыслями и почти одновременно с этим я заметил, что вена перерезана! Он отпрянул назад с хриплым выкриком, и я увидел коричневато-лиловую кровь, собирающуюся в крупные бусинки и растекающуюся тонкими струйками. Он был в ужасе! Мобрей положил, окрашенный красным, скальпель на восьмиугольный столик, и оба врача мгновенно набросились на меня, пытаясь поспешными и плохо скрытыми усилиями поправить ошибку.

— Лед, — пробормотал Мобрей.

Но я уже знал, что меня убили, хотя мое тело еще цеплялось за меня.

Я не буду описывать запоздалые попытки спасти меня, хотя ни одна деталь не ускользнула от моего внимания. Мои ощущения были острее и быстрее, чем когда-либо в жизни; мои мысли мелькали в мозгу с необыкновенной скоростью, но с безукоризненной точностью. Их громоздкую ясность я могу сравнить только с действием разумной дозы опиума. Через минуту все будет кончено и я буду свободен. Я знал, что я бессмертен, но не представлял себе, что может случиться. Может быть, я сейчас рассеюсь, как клуб дыма из пушки, и превращусь, как полуматериальное тело, в слабое претворение моего материального я. Неужели я внезапно окажусь среди неисчислимых гостей мертвецов, и мир, окружающий меня, покажется мне фантасмагорией, каким всегда казался раньше? Может быть, я попаду на какой-нибудь спиритический сеанс и буду там делать нелепые, непонятные попытки подействовать на недальновидного медиума? Это было состояние бесчувственного любопытства, бесцветного ожидания. И вдруг я почувствовал прилив все увеличивающейся силы, мне казалось, что какой-то огромный магнит тянет меня кверху из моего тела. Сила эта все росла и росла. Я казался --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Рассказы. Часть 2» по жанру, серии, автору или названию:

Аппарат смерти. Научно-фантастические рассказы. Н Тасин
- Аппарат смерти. Научно-фантастические рассказы

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 2016

Серия: polaris: Путешествия, приключения, фантастика

Война миров. Герберт Джордж Уэллс
- Война миров

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 1994

Серия: Литературная Газета

Другие книги из серии «Сборники от Stribog»:

Повести и рассказы. Джойс Кэрол Оутс
- Повести и рассказы

Жанр: Современная проза

Год издания: 2019

Серия: Сборники от Stribog

Рассказы. Пьер Буль
- Рассказы

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 2020

Серия: Сборники от Stribog