Герберт Джордж Уэллс - Рассказы. Часть 1
Название: | Рассказы. Часть 1 | |
Автор: | Герберт Джордж Уэллс | |
Жанр: | Научная Фантастика, Рассказ, Самиздат, сетевая литература, Литература ХIX века (эпоха Промышленной революции), Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции, Зарубежная фантастика | |
Изадано в серии: | Сборники от Stribog | |
Издательство: | Интернет-издательство «Stribog» | |
Год издания: | 2021 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Рассказы. Часть 1"
Первая часть сборника рассказов Герберта Уэллса.
Содержание:
1. Рассказ о XX веке (Перевод: Ю. Кагарлицкий)
2. Видение из прошлого (Перевод: Anahitta)
3. Бог Динамо (Перевод: С. Майзельс)
4. В обсерватории Аву (Перевод: З. Березина)
5. Покинутая невеста (Перевод: В. Азов)
6. Ограбление в Хэммерпонд-парке (Перевод: Н. Высоцкая)
7. Остров Эпиорниса (Перевод: Н. Надеждина)
8. Похищенная бацилла (Перевод: Н. Семевская)
9. Род ди Сорно (Перевод: Раиса Померанцева)
10. Сокровище в лесу (Перевод: Н. Семевская)
11. Страусы с молотка (Перевод: Т. Озерская)
12. Торжество чучельника (Перевод: С. Майзельс)
13. По ту сторону окна (Перевод: Г. Панченко, Е. Лаевская)
14. Цветение необыкновенной орхидеи (Перевод: Г. Печерский)
15. Человек, который делал алмазы (Перевод: Н. Рахманова)
16. Бабочка (Перевод: Д. Носович)
17. Замечательный случай с глазами Дэвидсона (Перевод: К. Чуковский)
18. Искушение Хэррингея (Перевод: М. Колпакчи)
19. Катастрофа (Перевод: В. Азов)
20. Человек из племени Порро (Перевод: В. Азов)
21. Конус (Перевод: М. Ирская)
22. Примирение (Перевод: Г. Панченко)
23. В бездне (Перевод: З. Бобырь)
24. История Платтнера (Перевод: М. Ирская)
25. История покойного мистера Элвешема (Перевод: Н. Семевская)
26. Красная комната (Перевод: Неизвестен)
27. Красный гриб (Перевод: И. Грушецкая)
28. Морские пираты (Перевод: В. Азов)
Читаем онлайн "Рассказы. Часть 1". [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (127) »
3
Что было делать?Что можно было сделать?
Следовало бы поднять этот вопрос в парламенте, но сей орган власти нельзя было собрать ввиду отсутствия спикера: он был среди почетных гостей в поезде. Митинг на Трафальгар-сквере, где хотели обсудить этот вопрос, по привычке разогнали, пользуясь, новым методом.
А тем временем обреченный поезд, все увеличивая скорость, описывал круг за кругом. Утром двадцатого наступил конец. Между станциями Виктория и Слоунсквер поезд сошел с рельсов, пробил стену тоннеля и загрохотал по подземной сети газовых, водопроводных и канализационных труб. Потом на какой-то миг наступила зловещая тишина, сразу же нарушенная грохотом валившихся по обе стороны от места катастрофы домов. И вот чудовищный взрыв потряс воздух.
От большинства пассажиров ничего не осталось. Августейшая особа, однако, как ни в чем не бывало приземлилась в Германии. Дельцы-пройдохи осели вредоносным туманом на соседние страны.
1887
Перевод: Ю. Кагарлицкий
Видение из прошлого
Стоял знойный июльский полдень. Я три часа плелся по прямой и чрезвычайно пыльной римской дороге, усыпанной гравием, добрался до подножия крутого холма и, почувствовав чрезвычайную усталость, поискал тени, чтобы отдохнуть. Вблизи дороги я заметил узкую тропинку, приведшую меня в мрачный сосновый бор. Я прилег поразмышлять, но вскоре заснул, и надо же! — мне приснился сон.Мне почудилось, что я стремительно несусь через быстро сменяющиеся сцены и слышу голос, подобный шелесту ветра в листве: «Ступай в прошлое, в прошлое». Затем полет прекратился, и некая сила опустила меня на землю.
Хотя я по-прежнему лежал под деревом, вокруг уже был не сосновый лес, а огромная равнина, расстилавшаяся до самого горизонта во всех направлениях, кроме одного, где вдалеке в прозрачную атмосферу возносился вулканический пик. Между мною и этим пиком плескалось обширное тихое озеро, легкий ветерок гнал по нему рябь. Берег с моей стороны был низким и болотистым, зато противоположный вздымался из воды крутыми утесами. За ними виднелись невысокие холмы и, наконец, на заднем плане — вулканический пик. Равнина, похоже, поросла каким-то неизвестным мне видом мха и рощицами незнакомых деревьев. Впрочем, я не уделил много внимания окружающей меня растительности, поскольку почти сразу отвлекся на странное живое существо, вид которого потряс меня до глубины души.
По болотистому берегу медленно брело грузное и нескладное рептилоподобное животное. Его голова была отвернута от меня, колени почти касались земли, поэтому его передвижение казалось в высшей степени неуклюжим. Особенно когда оно подняло ногу, чтобы сделать шаг, и нелепо вывернуло назад ступню, стараясь удержаться. Понаблюдав за его перемещениями, я, не в силах вообще понять, кем может быть это существо, начал думать, что его единственной целью было оставлять следы в грязи. Что показалось мне странным и бесполезным занятием.
Ради пользы науке я попытался определить природу этого создания, но, имея привычку идентифицировать животных только по костям и зубам, не мог поступить так в данном случае, потому что кости скрывались глубоко под плотью, а определенная робость, которая сейчас мне кажется достойной сожаления, помешала исследовать его зубы. Некоторое время спустя неуклюжая тварь начала медленно разворачиваться ко мне, и я узрел самые удивительные среди всех гротескных черт существа: странная тварь имела три глаза, один из которых находился в середине лба. Она посмотрела на меня всеми тремя так, что меня охватил необычайный страх, я задрожал и предпринял бесплодную попытку переместиться назад на столетие или около того. Я искренне обрадовался, когда существо наконец перевело свой диковинный взор обратно на озеро. В то же время оно издало звук, ничего подобного которому мне слышать не доводилось, и надеюсь, что больше никогда в жизни не услышу. Этот крик произвел на меня неизгладимое впечатление и навсегда остался в моей памяти, но у меня не хватит слов его описать, я даже пытаться не буду донести весь его ужас до моих читателей.
Сразу после этого звука спокойные воды озера забурлили и над поверхностью появились головы множества животных, подобных первому. Все они стремительно --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (127) »
Книги схожие с «Рассказы. Часть 1» по жанру, серии, автору или названию:
Карл Грунерт - Яйцо археоптерикса. Фантастические рассказы Жанр: Научная Фантастика Год издания: 2015 Серия: polaris: Путешествия, приключения, фантастика |
Кузьма Прутков - Путь к совершенству. Часть 3 Жанр: Попаданцы Год издания: 2023 |
Герберт Джордж Уэллс - Том 6 Жанр: Классическая проза Год издания: 1964 Серия: Г.Уэллс. Собрание сочинений в 15 томах |
Другие книги из серии «Сборники от Stribog»:
Роберт Рик МакКаммон, Пол Шульц - Рассказы Жанр: Фантастика: прочее Серия: Сборники от Stribog |
Рэмси Кэмпбелл - Рассказы. Часть 2 Жанр: Ужасы Год издания: 2019 Серия: Сборники от Stribog |
Харлан Эллисон, Роберт Альберт Блох, Ральф Милн Фарли - Рассказы. Часть 2 Жанр: Мистика Год издания: 2019 Серия: Сборники от Stribog |
Вячеслав Саввов, Юрий Васильевич Буйда - Шерлок Холмс: Свободные продолжения. Книга 1 Жанр: Классический детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |