Библиотека knigago >> Науки общественные и гуманитарные >> Языкознание >> Русский Монпарнас. Парижская проза 1920–1930-х годов в контексте транснационального модернизма


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 331, книга: Изумрудные окна
автор: Терри Блэксток

Дочитала книгу со слезами. И мне вспомнились слова из Библии. Что Бог борется за вас, чтобы мы стояли. И в этой книге Ник "стоял" по Божьему повелению. Спасибо за книгу, над которой можно задуматься и прославить Бога за Его любовь и водительство.Аминь.

Мария О. Рубинс - Русский Монпарнас. Парижская проза 1920–1930-х годов в контексте транснационального модернизма

Русский Монпарнас. Парижская проза 1920–1930-х годов в контексте транснационального модернизма
Книга - Русский Монпарнас. Парижская проза 1920–1930-х годов в контексте транснационального модернизма.  Мария О. Рубинс  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Русский Монпарнас. Парижская проза 1920–1930-х годов в контексте транснационального модернизма
Мария О. Рубинс

Жанр:

Языкознание, Литературоведение (Филология)

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Новое литературное обозрение

Год издания:

ISBN:

978-5-4448-0869-6

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Русский Монпарнас. Парижская проза 1920–1930-х годов в контексте транснационального модернизма"

Эта книга – о роли писателей русского Монпарнаса в формировании эстетики, стиля и кода транснационального модернизма 1920–1930-х годов. Монпарнас рассматривается здесь не только как знаковый локус французской столицы, но, в первую очередь, как метафора «постапокалиптической» европейской литературы, возникшей из опыта Первой мировой войны, революционных потрясений и массовых миграций. Творчество молодых авторов русской диаспоры, как и западных писателей «потерянного поколения», стало откликом на эстетический, философский и экзистенциальный кризис, ощущение охватившей западную цивилизацию энтропии, распространение тоталитарных дискурсов, «кинематографизацию» массовой культуры, новые социальные практики современного мегаполиса. Претворив травму изгнания, маргинальность и отчуждение в источник вдохновения, они создавали гибридную прозу в переходной зоне между разными национальными традициями, канонами и языками. Прослеживая диалог их произведений и ключевых западных интертекстов, Мария Рубинс выявляет неочевидные на первый взгляд эстетические и концептуальные параллели между творчеством Газданова и Гессе, Немировски и Морана, Г. Иванова и Элиота, Одоевцевой и Кокто, Шаршуна и Бретона, Яновского и Г. Миллера, Бакуниной и Лоуренса, а также между приемами ар-деко в литературе и живописи, фотографиями Брассая и «парижским текстом» русских эмигрантов, режиссерскими стратегиями Лербье и поэтикой Газданова. Русский Монпарнас, таким образом, предстает полноправным участником общеевропейского литературного процесса межвоенных десятилетий, во многом предвосхитившим более поздние тенденции к диаспоризации и глобализации культуры.

Читаем онлайн "Русский Монпарнас. Парижская проза 1920–1930-х годов в контексте транснационального модернизма". [Страница - 171]

отчетливее связывая его амстердамскую метафору с изолированным существованием русских младоэмигрантов в Париже.

(обратно)

696

Valery P. Le retour de Hollande // Valery P. Œuvres I, Paris, 1957. P. 848.

(обратно)

697

Ср.: Хазан В. «Писатель незамеченного поколения» (О прозе В.С. Варшавского) // Вторая проза / Под ред. И. Белобровцевой и др. Таллин: Tü Kirjastu, 2004. С. 216 – 245.

(обратно)

698

В статье, посвященной замыслу романа Варшавского «Ожидание», Хазан приводит список более ранних текстов, которые впоследствии вошли в роман, – в нем, в частности, упомянуты «Уединение и праздность» и «Амстердам» (Хазан В. Без своего места в мире («Отцы и дети» в прозе В. Варшавского) // Мир детства в русском зарубежье. М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 2011. С. 179 – 206).

(обратно)

699

Ср. с созвучным эпизодом у Толстого: «Мне в первый раз пришла в голову ясная мысль о том, что не мы одни, то есть наше семейство, живем на свете, что не все интересы вертятся около нас, а что существует другая жизнь людей, ничего не имеющих общего с нами, не заботящихся о нас и даже не имеющих понятия о нашем существовании. Без сомнения, я и прежде знал все это; но знал не так, как я это узнал теперь, не сознавал, не чувствовал» (Толстой Л. Детство. Отрочество. Л.: Детская литература, 1978. С. 129).

(обратно)

700

Здесь видна прозрачная параллель с опытом на съемочной площадке Ганина, героя набоковской «Машеньки».

(обратно)

701

Газданов Г. Вечер у Клэр // Газданов Г. (2009). Т. 1. С. 218.

(обратно)

702

Толстой Л. Полн. собр. соч.: В 90 т. М., 1935. Т. 59. С. 250.

(обратно)

703

Краснощекова Е. Роман воспитания. Bildungsroman на русской почве. СПб.: Пушкинский фонд, 2008. С. 362.

(обратно)

704

Газданов (2009). Т. 1. С. 235.

(обратно)

705

Göbler F. Zeit und Erinnerung in Gajto Gazdanovs Roman Vecher u Kler // Zeitschrift für Slawistik. 44 (1). 1999. P. 79 – 87.

(обратно)

706

Семенова Т. К вопросу о мифологизме в романе Газданова «Вечер у Клэр» // Газданов и мировая культура / Под ред. Л. Сыроватко. Калининград: КГТ, 2000. С. 46.

(обратно)

707

См. рецензии В. Унковского в «Новом русском слове ХХ» (1930. 20 апреля. № 6293) и Л. Кельберина в «Числах» (1930. № 2/3).

(обратно)

708

C м. рецензии: В. Унковского (пред. прим.); П. Пильского (Сегодня. 1930. 17 марта); В.Л. [Левицкого] (Возрождение. 1930. 10 февраля. № 1714) и К. Зайцева «Новые писатели о современных детях» (Россия и славянство. 1930. 22 февраля. № 65).

(обратно)

709

Bibliographie. Une nouvelle traduction de Mme Gaebele-Cekhanowski // Le Republicain orléanais. 18363.

(обратно)

710

См. рец. Клодин Шонез (Claudine Chonez) в: Les Nouvelles Litteraires. 4//III (1933). P. 542.

(обратно)

711

See: Bettelheim B. The Uses of Enchantment. London: Penguin Books, 1991.

(обратно)

712

Kuhn (1982). P. 20 – 44.

(обратно)

713

Одоевцева (2011). С. 191.

(обратно)

714

Николай Гумилев, ментор юной поэтессы, использовал именно эти коннотации в своем недавно обнаруженном Р. Тименчиком стихотворении, записанном в 1906 году в альбом Лидии Веселицкой (публиковавшейся под псевдонимом В. Микулич): «Яд жестокий, яд упорный / В жабе черной затаен… // Жаба властвует сердито, / Жаба любит треск и гром, / Пеной черной, ядовитой / Все обрызгала кругом» (ИРЛИ. Ф. 44. № 22. Л. 73).

(обратно)

715

Bard C. Les Garçonnes. Modes et fantasmes des Années folles. Paris: Flammarion, 1998. P. 123.

(обратно)

716

В работах Фудзиты, Лемпицкa, Паскина, Лорансен, Бекмана, Шада, Маммера и многих других. Тот же топос активно использовался и в художественной литературе. В романе «Домой с небес» Поплавский описывает двух подруг как «прекрасное соединение атлетических молодых тел, скученных в небольшой, выбеленной известкой комнате, в окне которой вовсе не было ни рам, ни стекол, а только зеленая итальянская античная ставня в одну створу» (Поплавский Б. Проза. М.: Согласие, 2000. С. 264). Вся эта сцена может быть интерпретирована как экфрасис, передающий пластику мраморных барельефов в стиле ар-деко.

(обратно)

717

Одоевцева (2011). С. 632.

(обратно)

718

Поначалу роман был заявлен именно под этим названием.

(обратно)

719

Хотя в романе прямо сказано, что персонажа назвали в честь Оливера Кромвеля, Одоевцева транскрибирует его имя нестандартным образом (Кромуэль), возможно для того, чтобы создать фонетическую параллель с Корнуэлем (Корнуоллом, родным королевством Тристана).

(обратно)

720

See: Bartlett R. Wagner and Russia. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. P. 94 – 102.

(обратно)

721

В своих стихах к этому мифу обращались Михаил Кузмин («Элегия Тристана», «Тристан» и «Сумерки»), --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.