Михаил Анатольевич Голденков - Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)
Название: | Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями) | |
Автор: | Михаил Анатольевич Голденков | |
Жанр: | Языкознание | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)"
Когда автора спросили, какими он считает свои книги – развлекательно-познавательными или учебными, Михаил Голденков ответил, что рассматривает их как своего рода «аптечки для оказания первой медицинской помощи» отечественному преподаванию английского языка. Действительно, без них так же трудно обходиться при изучении английского, как и отправляться в дальний поход без йода и бинтов. Читатели знают это и с удовольствием берут в свой багаж книги М.Голденкова «Азы английского слэнга и деловой переписки» (1995г.), «Cool English (Крутой английский)» (1996г.).
«ОСТОРОЖНО! НОТ DOG!» – новая, более содержательная работа автора, в которой он знакомит читателя с языком американской улицы, тонкостями перевода и особенностями разговорной лексики. Книга необходима всем, кто хочет по-настоящему знать современный английский язык. Её дополняют: Business English – основы деловой переписки, а также уникальный словарь американских слэнговых идиом и крылатых выражений.
Читаем онлайн "Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)". [Страница - 113]
you don’t say используется так же, как наши восклицания "да что ты говоришь!" и "да ну!": – You have found this man? You don’t say! – Ты нашел этого типа? Да ну! – удивляется комиссар Ле Пешен, когда сержант докладывает ему, что угонщик их служебного автомобиля, найден.
you’re telling me используется так же, как и наше восклицание "и ты мне еще будешь говорить!" в случаях, когда замечание вашего собеседника неуместно ввиду очевидности: Комиссар и сержант Холдуин на час опаздывают к боссу. Вот они оба выскакивают из машины и взбегают по ступенькам. На замечание сержанта:- We are late, commish-Мы опаздываем, комиссар. – Ле Пешен раздраженно бросает: – We are late! You are telling me! – Мы опаздываем! И ты мне еще это говоришь!
you said it или you сап say that again типа нашего "еще бы, а то" в случаях, когда вы безоговорочно согласны с собеседником: – India... That was for sure very hot over there! – Там было, конечно, очень жарко, – вспоминает Джон поездку в Индию. – You said it. – Это уж точно, – отвечает Мик.
you tell’em используется как возглас полной поддержки собеседника в том, что он (собеседник) говорит либо делает: Билл Клинтон баллотируется в президенты и заверяет своих избирателей в том. что его партия обязательно победит на выборах. – You tell’em! -Давай! Правильно! – кричит толпа.
yuck п. грязь.
yacky adj. грязный: -Look at your hands, face and your shirt, yucky boy! – Посмотри на свои руки, лицо и рубашку, грязнуля!
yum-yum мы говорим маленьким деткам "ням-ням", а они, американцы, говорят "ям-ям", что не так уж сильно и отличается.
уuр(уар) (канадс. слэнг) разговорное "да".
Z
ZZZZ xp-xp-xp-xp. Видите, мы во сне х-храпим, а они з-звенят.zero cool adj. круто! очень хорошо, супер.
zero hour n. даже не знаю, как этот "час ноль" перевести на русский. Наверное, так и будет: "час ноль". У них это больше военный термин, обозначающий время атаки или бомбежки или время некоего важного события, учений, саммита или чего еще. Короче, время Ч.
zero in on v: 1. наводить (оружие на цель): Every one stood still. Comissar’s gun was zeroed in on the guy with a knife. – Все стояли как вкопанные. Оружие комиссара было направлено на парня с ножом; 2. сосредоточиваться (на теме, разговоре): – O’kciy, boys! Let’s zero in on our tomorrow match! – 0’кэй, ребята! Давайте-ка сосредоточимся на завтрашнем матче!
zip(zippo) п. ноль, ничего, зеро.
zip it v. "shut up", затыкаться, закрываться, зашиваться: – Hey, man! What are you talking ’bout! Just zip it! – Эй, приятель, ты что такое говоришь, а? Лучше закройся!
zip one’s lip v. phr. то же, что и button one’s lip, т.е. захлопнуться, заткнуться, замолчать.
zod п. дурак, чувак.
zone defence или defence zone n. зона защиты в баскетболе и американском футболе, где игрок команды должен оборонять определенный участок поля.
zonk out v. phr. 1. отключаться (быстро засыпать): -Jane, can I talk to Mick? – Johnny, call back tomorrow please. He zonked out- Джейн, можно Мика к телефону? – Перезвони, Джонни, завтра. пожалуйста. Он уже отключился; 2. отключаться (по пьяни): Mick was perfectly drunk and zonked out immediatly. – Мик был настолько пьян, что сразу же отключился.
HAPPY END
--">
Книги схожие с «Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)» по жанру, серии, автору или названию:
Михаил Анатольевич Голденков - Азы английского сленга и деловой переписки Жанр: Языкознание Год издания: 1994 |
Другие книги автора «Михаил Голденков»:
Михаил Анатольевич Голденков - Осторожно HOT DOG, или Современный активный английский Жанр: Руководства и инструкции |
Михаил Анатольевич Голденков - Схватка Жанр: Историческая проза Год издания: 2012 Серия: Пан Кмитич |