Библиотека knigago >> Наука, Образование: прочее >> Языкознание >> Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 873, книга: Однажды, 31 декабря, или Только один день
автор: София Чайка

Книга "Однажды, 31 декабря, или Только один день" Софии Чайки - это легкий и трогательный любовный роман, идеально подходящий для уютного чтения зимними вечерами. История разворачивается в преддверии Нового года, создавая волшебную атмосферу праздника и надежды. Сюжет вращается вокруг двух незнакомцев, Ани и Саши, которые случайно встречаются в ресторане в канун Нового года. Оба они одиноки и ищут кого-то особенного. Проведя всего один день вместе, они обнаруживают искру, которая...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Михаил Анатольевич Голденков - Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)

Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)
Книга - Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями).  Михаил Анатольевич Голденков  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)
Михаил Анатольевич Голденков

Жанр:

Языкознание

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)"

Когда автора спросили, какими он считает свои книги – развлекательно-познавательными или учебными, Михаил Голденков ответил, что рассматривает их как своего рода «аптечки для оказания первой медицинской помощи» отечественному преподаванию английского языка. Действительно, без них так же трудно обходиться при изучении английского, как и отправляться в дальний поход без йода и бинтов. Читатели знают это и с удовольствием берут в свой багаж книги М.Голденкова «Азы английского слэнга и деловой переписки» (1995г.), «Cool English (Крутой английский)» (1996г.).

«ОСТОРОЖНО! НОТ DOG!» – новая, более содержательная работа автора, в которой он знакомит читателя с языком американской улицы, тонкостями перевода и особенностями разговорной лексики. Книга необходима всем, кто хочет по-настоящему знать современный английский язык. Её дополняют: Business English – основы деловой переписки, а также уникальный словарь американских слэнговых идиом и крылатых выражений.

Читаем онлайн "Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)". [Страница - 112]

в самом деле был на волоске от смерти.

working girl n. представительница древней профессии.

worked up adj. взволнованный, взведенный, взвинченный: John was all worked up about exam. – Джон был весь на нервах из-за предстоящего экзамена.

work off v. сбрасывать (вес), скидывать (напряжение): Джейн хвастается подружкам: – Раньше и я была толстушкой. But I worked off the fat from my waist by doing exercises every morning. – Ho затем я сбросила лишний вес с помощью утренней зарядки, вот. – When I’m nervous I work it off by doing something, cooking for instance. – Когда я нервничаю, то успокаиваюсь (сбрасываю напряжение) с помощью какого-нибудь занятия, к примеру кулинарии, – говорит ее подруга.

work out v. 1. найти ответ, врубиться: – You know, I really worked out tins problem all by myself. – Ты знаешь, – говорит Мик Джону. – я действительно сам додумался и решил эту задачку; 2. планировать, обустраивать, улаживать, прикидывать: – Hey look, I worked out a wonderful plan for our case. – Эй, посмотрите, комиссар, – - говорит сержант Холдуин, – я тут набросал удивительный план нашей с вами операции; 3. сработать, получиться, добиться хорошего результата: – It works! It really works out! – Сработало! Действительно, это действует! – радуются Мик и Джон, глядя из кустов, как Джейн пнула ногой бумажную коробку у порога своего дома и теперь прыгает от боли на одной ноге, так как под коробкой лежал кирпич (мы такие вещи тоже в детстве часто устраивали); 4. упражняться, разминаться: После трудного матча тренер говорит Мику: – Ты ведь защитник, сынок, тебе ноги нужно подкачать чуток. So you should work out in the gym two or three hours every day. – Так что тренируйся в зале по два-три часа ежедневно.

work over v. phr. избить, отметелить, ограбить: This guy was worked over after midnight. – Этого парня сильно избили после полуночи.

work up v. закрутить, выжать: – I just can’t work up any interest of my students to this dull book. – жалуется молодой преподаватель директору школы. – Я просто не могу выжать никакого интереса из своих учеников к этой, действительно, нудной книжке.

write off v. 1. выписывать, выбрасывать, списывать, отменять: – I pay for you now so you gotta write my debt off. – Сейчас я плачу. так что вы должны списать мой долг, – говорит сержант Холдуин комиссару Ле Пешену в закусочной. – Please don’t write the team off only because we have too many young players. – Пожалуйста, не списывайте нашу команду со счетов только потому, что в ней слишком много молодых игроков, – говорит в телефонную трубку тренер "тигров"; 2. выбрасывать, забывать: -I had so many troubles with my car that finally I wrote it off and bought anew one. – У меня было так много проблем с моей машиной, что в конце концов я бросил ее и купил новую.

write up v. описывать историю, имущество: – Did you see how many newspapers are over here to write up the game! – Ты видел, как много репортеров приехало, чтобы комментировать нашу игру! – восхищенно говорит Джон Мику перед встречей с "Серыми Ястребами"; 2. записывать, конспектировать: – The lecture was pretty cool and I took notes of what the teacher said and wrote all up. – Лекция была классная! – говорит Мик пропустившему занятия Джону. – Я все, что препод говорил, запомнил и записал.

Х

X-mas Рождество (от Christmas).

x-rated adj. проверенный цензурой, ограниченный цензурой для широкого пользования (фильм, журнал, книга и т.д.): – This is х-rated movie. – Этот фильм цензура запретила, – говорит комиссар Ле Пешен, просматривая кассету с порнухой, конфискованной в одном частном видеосалоне.

x-rayting machine n. жаргон шоферов спидометр.

xtc n. ecstasy, т.е. экстаз, а также легкие наркотические таблетки.

X.Y.Z. "Examine Your Zipper", что переводится как "проверь замок на ширинке" (это в том случае, если ваш друг забыл застегнуть "молнию" на брюках).

Y

yah форма от "you".

yak-yak n. много шума из ничего, много трепа: – Jesus! I’m so tired of your stupidyak-yak. – Боже, как я устал от вашей дурацкой болтовни!

yak v. болтать: "stop yakking! – хорош болтать!".

yakky adj. трепливый, болтливый, болтун: – Why are you, Sara, so yakky! – И почему ты, Сара, такая трепливая! – отчитывает муж жену.

yeah (разговорн.) да.

yellow bellied adj. желтопузиком американцы называют трусишку: – I dunno if Crag’s gonna join our team. He looks actually strong and good for defence line but I think he’s a pretty yellow bellied guy. – Я не знаю, собирается ли Крэг играть в нашей команде, – говорит Мик Джону, когда они обсуждают, кого бы взять на замену выбывшему из строя из-за травмы Айвона. – Он, действительно, подходит для роли защитника, но. мне кажется, парень все же трусоват.

уо еще одна форма от you.

yoo-hoo! йуху! это восклицание типа "хейя!"

you are welcome см. "welcome".

you bet your sweet ass on it adv. phr. выигрышное дело, "можешь быть уверенным на все сто", "ты можешь точно выиграть, нагреться на этом": – You better bet your sweet ass on pizza. – Можешь --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.