Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры
Название: | Английские грамматические структуры | |
Автор: | Елизавета Хейнонен | |
Жанр: | Языкознание, Иностранные языки | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Эксмо | |
Год издания: | 2017 | |
ISBN: | 978-5-699-95848-1 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Английские грамматические структуры"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Английские грамматические структуры" (ознакомительный отрывок). [Страница - 4]
Задание 10
дание 1
ние 110
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1 h
ere is no hope save one.
2 h
ere is no hope to save even one of them.
Вот как это следовало сделать:
1. Осталась одна единственная надежда.
2. Нет никакой надежды спасти хотя бы одного
из них.
Задание 11
дание 1
ние 111
В следующих предложениях поменялись местами
два слова. Изменился ли от этого смысл предло-
жения?
1 It was my day of .
2 It was my of day.
Да, смысл предложения изменился, и притом суще-
ственно. Первое предложение означает: «Это был мой
выходной день», а второе — «Это был явно не мой
день». An of day — это «неудачный день».
It was my day off.
It was my off day.
9
Задание 12
Задание 1
дание 1
ние 112
В следующих предложениях опять два слова поме-
нялись местами. Изменился ли от этого смысл пред-
ложения?
1
1 Fine manners you have.
2
2 You have i ne manners.
Хотя в обоих предложениях речь идет об одном и том
же, а именно о хороших манерах, они не идентичны.
В первом предложении за внешне положительной
оценкой скрывается насмешка. Благодаря изменению
порядка слов (обычно прямое дополнение следует за
сказуемым) предложение в целом приобретает прямо
противоположный смысл: «Хорошие у тебя манеры,
нечего сказать!» Второе предложение может быть ком-
плиментом без всякой задней мысли.
Задание 13
дание 1
ние 113
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих
двух предложений или они означают одно и то же?
1
1 I wanted her to stop.
2
2 I wanted to stop her.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-
вое предложение означает: «Я хотел, чтобы она остано-
вилась», а второе — «Я хотел остановить ее».
Задание 14
дание 1
ние 114
4
Взгляните на следующие два предложения и скажи-
те, в каком случае муж этой решительной дамы ско-
рее выразит протест.
1
1 She threw away (выбросила) a bottle of whisky.
2
2 She threw away a whisky bottle.
Вероятнее всего, протест последует в первом случае, потому что жена выбросит непочатую бутылку или бу-
тылку, в которой еще есть виски.
10
Во втором предложении речь идет о пустой бутыл-
ке. Сравните: a cup of tea (чашка чая) и a tea cup — чай-
ная чашка.
Задание 15
дание 1
ние 115
Взгляните на следующие предложения и скажите,
отразилась ли замена местоимения на смысле пред-
ложения.
1 I don’t want to go there. It is too dangerous.
2 You don’t want to go there. It is too dangerous.
Отразилась, и довольно существенно. Первые два
предложения следует понимать как отсутствие жела-
ния: «Я не хочу туда идти: это слишком опасно», а вто-
рые два — как предостережение: «Не ходи туда: это
слишком опасно».
В советах, данных второму лицу, глагол want неред-
ко имеет значение предостережения. Вспомните слова
уличного кота Монти из фильма «Стюарт Литтл». На во-
прос о том, где Стюарт и Сноубелл найдут Сокола, Мон-
ти отвечает: “Oh! That’s a bad guy. You don’t want to fool with him. You don’t want anything to do with him. Trust me”, что означает: «Это нехороший парень. С ним шутки
плохи. (Буквально: Вам не следует с ним шутить.) Лучше
вам с ним не связываться. Поверьте мне».
Задание 16
дание 1
ние 116
6
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1 I want one pound.
2 h
ere is one
--">Книги схожие с «Английские грамматические структуры» по жанру, серии, автору или названию:
С В Шевцова, Наталья Ивановна Формановская - Речевой этикет. Русско-английские соответствия Жанр: Языкознание Год издания: 1990 |
Голаголия - Запомним английские слова. Легко и навсегда! Жанр: Языкознание Год издания: 2015 |
Коллектив авторов - Основы русской деловой речи Жанр: Языкознание Год издания: 2015 |