Библиотека knigago >> Литература по изданиям >> Самиздат, сетевая литература >> Английский с @fuckingenglish


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1760, книга: Легенда Татр
автор: Казимеж Тетмайер

"Легенда Татр" — эпическое историческое произведение, которое погружает читателя в захватывающую сагу, разворачивающуюся на фоне величественных Татрских гор. Казимеж Тетмайер мастерски воссоздает атмосферу средневековой Польши, рассказывая историю легендарного разбойника и его возлюбленной. Главный герой книги, Яношик, — загадочная фигура, чья жизнь полна приключений, опасностей и трагических событий. Тетмайер изображает его не просто как безжалостного разбойника, но и как человека с...

Максим Николаевич Коншин - Английский с @fuckingenglish

Английский с @fuckingenglish
Книга - Английский с @fuckingenglish.  Максим Николаевич Коншин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Английский с @fuckingenglish
Максим Николаевич Коншин

Жанр:

Языкознание, Самиздат, сетевая литература

Изадано в серии:

Хиты телеграма: учим языки

Издательство:

АСТ

Год издания:

ISBN:

978-5-17-120411-2

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Английский с @fuckingenglish"

Об этой книге вы никогда не услышите от преподавателей в университете. Не узнаете от коллег по работе. И тем более не найдете на нее ссылку на курсах, куда вы пришли, чтобы бесцельно провести 2 часа в попытках «добить» свой английский. Искренне бесит, что в школах и вузах нас традиционно учат классическому английскому – чопорному, правильному и очень далекому от жизни. Всем давно понятно, что разговорный язык включает в себя массу сленговых словечек и острых выражений, которые и делают нашу речь живой и помогают отличить «своего» от «чужого».
Эта книга сразу же поможет выйти на новый уровень английского. Здесь собраны слова, которыми можно (и нельзя) пользоваться. Она точно пригодится всем, кто хочет выразить свои эмоции и чувства в самой нужной для этого форме. Здесь нет ничего сложного и недосягаемого. Будет одинаково полезна тем, кто уверен в своем английском, и тем, кто думает, что не понимает ровным счетом ничего.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: разговорный английский,образные выражения,самоучитель английского языка,сленг,английская лексика


Читаем онлайн "Английский с @fuckingenglish" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

стр.

Макс Коншин Английский с @fuckingenglish

© Макс Коншин, 2020

© ООО «Издательство АСТ», 2020

От автора

Хочу выразить особую благодарность тем, кто помогал мне в ведении Telegram-канала и написании книги.

Арбузова Екатерина, я рад, что в моей жизни появилась такая прекрасная и острая на язык филологическая дева, как ты.

Одинцова Марина, я ценю твою упертость в соответствии моим зачастую вредным требованиям при создании постов, равно как и твои переводы.

С вами мой канал стал самым большим среди тех, что посвящены изучению языков. Мы не были знакомы друг с другом лично, но я считаю, что у нас отлично получилось сообразить на троих. В конце концов, мне невероятно повезло найти сразу двух девушек, которые отлично работают (с) языком.

Макс Коншин

Предисловие

Искренне бесит, что в школах и вузах нас традиционно учат классическому английскому – чопорному, правильному и очень далекому от жизни. Всем давно понятно, что разговорный язык включает в себя массу сленговых словечек и острых выражений, которые и делают нашу речь живой и помогают отличить «своего» от «чужого».

С русским матом же ничто не может сравниться, правда? Хотя нет, может, и эта книга докажет вам это. Фразы и выражения эмоционально окрасят ваш и без того не идеальный английский.

В этой книге я не просто коллекционирую отборную (или трёхэтажную) брань, а объясняю удивительные по своему смыслу выражения, которые помогут лучше осознать и понять иностранный язык. Без скучных правил и классического уклона. Только то, что сделает вашу речь легкой и непринужденной.

Эта книга СРАЗУ ЖЕ поможет выйти на новый уровень английского. Здесь собраны слова, которыми можно (и нельзя) пользоваться. Она точно пригодится всем, кто хочет выразить свои эмоции и чувства в самой нужной для этого форме. Здесь нет ничего сложного и недосягаемого. Будет одинаково полезна тем, кто уверен в своем английском, и тем, кто думает, что не понимает ровным счётом ничего.

Английский с @fuckingenglish

Just for kicks

Веселья ради, со скуки, по приколу. Дословный перевод – «чисто ради пинков» отдалённо напоминает фразеологизм «бить баклуши», но их значения абсолютно разные. Если «бить баклуши» про бездельников и лодырей, то основное значение «just for kicks» – это делать что-то ради развлечения, без определённой на то цели и мотивации. В позитивном ключе так можно говорить про любые спонтанные действия, например, вы решили рвануть в другой город на концерт или сдать экзамен на права и т. д. Выражение приобретает негативную окраску, если ваше желание повеселиться может навредить другим.


– She dated him just for kicks.

– Она встречалась с ним по приколу.


Книгаго: Английский с @fuckingenglish. Иллюстрация № 1

Gloves are off

Дословный перевод «без перчаток», по-нашему – переходить на серьёзный лад в разговоре либо играть, соревноваться во всю мощь, не щадя противника. Если услышали это выражение, знайте, что сюси-пуси закончились и кому-то придётся очень несладко. Выражение пришло к нам из бокса, где перчатки – это элемент экипировки, который защищает как вас, так и вашего противника от серьезных травм и увечий. Поэтому, если оппонент заявил, что пора «take the gloves off», мужайтесь – пипец подкрался незаметно.


– That’s it, honey, the gloves are off now.

– Ну всё, дружок, шуточки закончились.


Книгаго: Английский с @fuckingenglish. Иллюстрация № 2

White-knuckle

Дословно «с белыми костяшками», по-нашему – в напряжении, в стрессовой и накаленной ситуации. Имеет форму глагола и прилагательного. В первом случае ты делаешь что-то, когда чертовски страшно или тяжело, и твоё сердечко сжимается от страха или напряжения. Красочная иллюстрация – человек, который гонит со скоростью 120 км/ч под проливным дождём и с такой силой держится за руль, что аж костяшки пальцев белеют. А в случае прилагательного словечко переводится как «вселяющий тревогу», «щекочущий нервы» и тому подобное. Зачастую так говорят о поездке на аттракционах, просмотре ужастиков или о любом другом событии, от которого сердце уходит --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.