Библиотека knigago >> Литература по изданиям >> Самиздат, сетевая литература >> Ночной костер (ЛП)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1293, книга: 500 рецептов холодных закусок и салатов
автор: О Рогов

Книга "500 рецептов холодных закусок и салатов" от О. Рогова - это ценный кулинарный справочник, который предлагает широкий выбор рецептов на любой вкус. Книга охватывает широкий диапазон блюд, от классических салатов до изысканных закусок. Рецепты разделены на категории, такие как салаты из овощей, мясные салаты, рыбные салаты и паштеты. Каждый рецепт тщательно описан пошаговыми инструкциями и сопровождается четкими фотографиями готовых блюд. Такой подход упрощает процесс...

Лоуренс Блок - Ночной костер (ЛП)

Ночной костер (ЛП)
Книга - Ночной костер (ЛП).  Лоуренс Блок  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Ночной костер (ЛП)
Лоуренс Блок

Жанр:

Самиздат, сетевая литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Ночной костер (ЛП)"

Огонь завораживает. Огонь — словно живое существо. Огонь прекрасное зрелище. Особенно если сам его устроил. Все здание пылает и в этой схватке будет только один победитель — пожарным не справиться с огненной стихией. К тому же сегодня все иначе, в пламенной ловушке оказался человек. Счет идет на секунды и ночной костер наметил новую жертву. А может и не одну.


Читаем онлайн "Ночной костер (ЛП)". Главная страница.

стр.

Annotation

Огонь завораживает. Огонь — словно живое существо. Огонь прекрасное зрелище. Особенно если сам его устроил. Все здание пылает и в этой схватке будет только один победитель — пожарным не справиться с огненной стихией. К тому же сегодня все иначе, в пламенной ловушке оказался человек. Счет идет на секунды и ночной костер наметил новую жертву. А может и не одну.


Лоуренс Блок


Лоуренс Блок


Ночной костер


Lawrence Block — A Fire at Night


© 1958 by Lawrence Block — A Fire at Night

© Константин Хотимченко, перевод с англ., 2023

 https://vk.com/litskit



Перевод выполнен исключительно в ознакомительных целях и без извлечения экономической выгоды. Все права на произведение принадлежат владельцам авторских прав и их представителям.



* * *

Он молча смотрел на пламя. Старый дом горел, и дым поднимался вверх, сливаясь с чернотой неба. На небе не было ни звезд, ни луны, а уличные фонари в округе были тусклыми и далеко разнесены друг от друга. Ничто не отвлекало от яркого блеска огня. Он выделялся на фоне ночи, как бриллиант в горшке с кипящей смолой. Это был прекрасный огонь.

Он огляделся и улыбнулся. Толпа становилась все больше, поскольку все в округе собрались вместе, чтобы посмотреть, как горит здание. Им это нравится, подумал он. Всем нравится пожар. Они получают удовольствие, глядя на пламя, наблюдая, как оно танцует на крыше доходного дома. Но их удовольствие никогда не сравнится с его, потому что это был его огонь. Это был самый красивый костер, который он когда-либо разжигал.

Его разум заполнили воспоминания об этом. Все было спланировано до совершенства. Когда солнце скрылось за высокими зданиями и небо потемнело, он положил канистру с керосином в машину вместе с тряпками — простыми, без всяких надписей, которые никогда нельзя было отследить. Затем он поехал к старому дому. Замок на двери в подвал не представлял проблемы, и поблизости не было никого, кто мог бы помешать. Тряпки были разложены, керосин разлит, спичка чиркнула, и он тронулся в путь. Через несколько секунд пламя уже лизало древние стены и взбегало по лестницам.

Пожар уже продвинулся далеко вперед. Казалось, что здание имеет все шансы обрушиться до того, как огонь будет потушен. Он смутно надеялся, что так и будет, здание рухнет. Он хотел, чтобы его огонь сегодня победил.

Он снова огляделся вокруг и был поражен размером толпы. Все они тесно прижались друг к другу, наблюдая за его огнем. Он хотел воззвать к ним. Он хотел крикнуть, что это его огонь, что он и только он создал его! С усилием он сдержал себя. Если бы он закричал, это был бы конец. Они заберут его, и он никогда больше не разожжет костер.

Двое из пожарных бросились к дому с лестницей. Он прищурился и узнал их — Джо Дейкин и Роджер Хейг. Он хотел поздороваться с ними, но они были слишком далеко, чтобы услышать его. Он не знал их хорошо, но ему казалось, что он их знает. Он видел их довольно часто.

Он смотрел, как Джо и Роджер приставляют лестницу к стене здания. Возможно, внутри кто-то застрял. Он вспомнил другой случай, когда маленький мальчик не успел вовремя покинуть здание. Он все еще слышал крики — сначала громкие, потом более тихие, пока они не затихли вовсе. Но в этот раз ему показалось, что здание было пустым.

Огонь был прекрасен! Он был теплым и мягким, как женщина. Он пел жизнью и ревел от радости. Он казался почти человеком, с собственным разумом и волей.

Джо Дейкин начал подниматься по лестнице. Значит, в здании должен быть кто-то. И этот кто-то не успел вовремя покинуть здание и оказался в огненной ловушке. Как жаль. Если бы только была возможность предупредить их! Возможно, в следующий раз он сможет позвонить им по телефону, как только начнется пожар.

Конечно, в том, чтобы заманить кого-то в ловушку в здании, была своя прелесть. Человеческая жертва огню, подношение богине красоты пламени. Боль, гибель людей были прискорбны, но красота была компенсацией за это. Ему стало интересно, кто же может оказаться внутри.

Джо Дейкин был почти на самом верху лестницы. Пожарный остановился у окна на пятом этаже и заглянул

--">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.