Библиотека knigago >> Литература по изданиям >> Самиздат, сетевая литература >> Крайне добропорядочный хоббит (ЛП)

(thethirdstar) - Крайне добропорядочный хоббит (ЛП)

Крайне добропорядочный хоббит (ЛП)
Книга - Крайне добропорядочный хоббит (ЛП).    (thethirdstar)  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Крайне добропорядочный хоббит (ЛП)
(thethirdstar)

Жанр:

Самиздат, сетевая литература, Любительские переводы

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Крайне добропорядочный хоббит (ЛП)"

Бильбо Бэггинс смело выступил навстречу приключениям и в процессе начал осознавать, что респектабельность для хоббита — еще далеко не самое главное. Авторский взгляд на то, как Бильбо узнает гномов и постепенно сближается с ними, а еще — как он, вполне возможно, со временем особенно выделит среди них одного конкретного гнома.


Читаем онлайн "Крайне добропорядочный хоббит (ЛП)". Главная страница.

========== Глава 1 ==========

 

— Фили!

 

Крик раздался где-то за пределами лагеря. Последовала недолгая тишина, и вскоре очень рассерженный и пышущий праведным гневом Кили вывалился из кустов.

 

— Фили! Тебе лучше бы сейчас бежать куда глаза глядят, иначе мне придется… — Кили выплюнул прилипший к губе листик, — пойти на крайние меры.

 

Он тяжело протопал на середину поляны, яростно отряхиваясь от веток и прочего лесного мусора, забившегося в одежду и волосы, и прокричал, погрозив кулаком в пространство:

 

— Именно так, мелкий вредитель, я сказал — крайние меры! Если ты сейчас же не вернешь мой…

 

Тут пламенную речь Кили прервало неожиданное появление его брата, спрыгнувшего с ветки ближайшего дерева.

 

— Мой дорогой, милый братец, ты же понимаешь, что я освободил от твоих неуклюжих рук этот прекрасный кинжал не для того, чтобы тут же вернуть его обратно. — Фили злорадно усмехнулся. — Напротив, я бы очень хотел сохранить его в неприкосновенности.

 

Его усмешка стала еще шире, когда лицо Кили пошло пятнами изысканного темно-бордового оттенка.

 

Фили небрежно отвернулся от брата и сделал вид, что пытается вычистить ногти вышеозначенным кинжалом.

 

— Дело в том, братец, что ты проводишь слишком много времени, забавляясь с обломками веток, которые называешь луком. Поэтому я начал всерьез сомневаться, что ты вообще знаешь, как правильно обращаться с кинжалом.

 

Рукоять плавным движением скользнула ему в ладонь.

 

— Не говоря уже о том, чтобы оценить искусную работу создателя этой прелестной вещицы.

 

Кили рванул себя за волосы, выдирая из них остатки веток, и кинулся на брата с душераздирающим воплем:

 

— Ты — паршивый гладковыбритый любитель эльфов! Верни. Его. Мне!

 

Фили легко уклонялся от довольно неуклюжих попыток брата схватить его, заливаясь смехом всякий раз, когда очередной маневр Кили не достигал своей цели.

 

Бофур и Бильбо, занятые у костра приготовлением похлебки, условно пригодной в пищу (на это, по крайней мере, хоббит очень надеялся), с интересом поглядывали на братьев. Бильбо изо всех сил старался удержать на лице серьезное выражение и раздумывал, что будет уместнее — открыто рассмеяться или попытаться прекратить эту потасовку. Хотя наверняка и то, и другое некоторые — Торин, например — воспримут как уловку и увиливание от выполнения своих непосредственных обязанностей.

 

— Мы не должны… ну, вмешаться? — все-таки поинтересовался Бильбо и покосился на Бофура, со стороны казавшегося совершенно невозмутимым.

 

Бофур оторвался от свежевания тушек кролика, которые чуть раньше притащил в лагерь Кили, и коротко рассмеялся.

 

— Ха, мистер Бэггинс, они постоянно дурачатся — нет резона встревать, пока они не утихомирятся.

 

Он закинул освежеванные тушки в котелок с похлебкой и добавил:

 

— Есть только одна вещь, способная остановить этих шалопаев, и только к ней они питают искреннее почтение.

 

Бильбо перестал резать морковь и, прищурившись, с интересом поглядел на Бофура. Воображение отказывало явить ему то, что могло бы приструнить вошедших в раж Кили и Фили.

 

— И… нам не следует поискать эту самую вещь? — поинтересовался Бильбо.

 

Бофур только лишь весело покосился на него, как будто этот вопрос и вовсе не требовал ответа.

 

— А я-то думал, что здесь ты мог бы и сам сообразить, мистер Бэггинс. Единственная вещь, к которой мальчишки относятся с почтением — это наводящий ужас гневный взгляд их дяди. — Бофур усмехнулся. — Я знаю — сам испытал его на себе раз или два. Уверен, даже камень бы раскололся, если б мистер Торин посмотрел на него этак подольше.

 

Лицо Бильбо запылало от невольного смущения. Не то чтобы он намеренно пытался вызвать гнев Торина — просто избежать этого

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.