Уильям Сароян - Что-то смешное. Серьёзная повесть
Название: | Что-то смешное. Серьёзная повесть | |
Автор: | Уильям Сароян | |
Жанр: | Проза, Повесть | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 1963 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Что-то смешное. Серьёзная повесть"
The Laughing Matter, впервые опубликованная в 1953 году, тревожная семейная драма.
Что-то смешное. Серьезная повесть // Литературная Армения. 1963. № 5-8
Читаем онлайн "Что-то смешное. Серьёзная повесть". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (37) »
Уильям Сароян Что-то смешное. Серьёзная повесть
Зарубежная литература
The Laughing Matter: a Serious Story by William Saroyan (1953)
Перевод с английского Я. Гончар
— Хочу пить, — сказал мальчик.
— И я, — сказала девочка.
— Ну что ж, мы уже почти пришли, — сказал мужчина. — Скоро дойдем, и тогда вы сможете пить сколько захотите.
— А этот дом разве не наш?
— Нет, наш чуть подальше.
Они двинулись дальше по пыльной дороге, вдоль узкого канала, заросшего травой. Стоял жаркий полдень, и воздух был полон мошкары и запаха листьев, воды и плодов.
Дом был старый, белый, но уже поблекший и какой-то нелепый на вид, но тут, видно, у всех дома были такие.
— А ключ ты захватил? — сказала женщина.
— Конечно, захватил.
— Может, ты дашь нам взглянуть на него?
— Даже если у меня его нет, — сказал мужчина, — мы все равно войдем, так что ты не волнуйся, все будет в порядке.
Он показал ключ.
— Иначе как пешком, я думаю, мы прийти не могли?
— А разве для тебя такая прогулка не удовольствие? — сказал мужчина. — Для меня — удовольствие. Что же хорошего в жизни за городом, если ты и погулять не хочешь?
— После пяти часов тряски в поезде?
— Почему бы и нет? Ну, вы устраивайтесь, а я пойду обратно за чемоданами.
— И конечно, пешком?
— Да.
— С двумя тяжелыми чемоданами?
— Они не тяжелые.
— Ох, возьми такси!
— Я хочу пройтись. Нравится тебе дом?
— Не очень уж он симпатичный снаружи, — сказала женщина.
— Я не с тобой, — сказал мужчина. — Рэд. Тебе он нравится?
— Он будто разрывается на части, а — сказал мальчик. — Да, от смеха.
Они поднялись по ступенькам на крыльцо, мужчина вложил ключ в замочную скважину, повернул его, потом толкнул дверь. Мальчик: отвернулся, чтобы еще раз посмотреть на виноградные лозы. Он последним вошел в дом. В комнатах было сумрачно и прохладно.
— Где тут вода? — сказал мальчик.
— Ты можешь попить из крана, — сказал мужчина. — Но если ты потерпишь минутку, пока я запущу насос, то сможешь попить воду из-самой — земли.
— Я подожду, — сказал мальчик.
Скоро они спустились во двор; там был насос, а возле него стояла бочка. Мужчина взялся за дело, и вода потекла в бочку, потом переполнила ее до краев и стала литься на землю.
— Ну давай, — сказал он. — Побудем здесь немного. Скинь ботинки и походи по воде.
Мальчик скинул ботинки и зашлепал по луже.
— Хорошо! — сказал мужчина. — Теперь подставь-ка лицо сюда, под струю и пей сколько захочешь.
— Без чашки?
— Без. Смотри, вот так.
Мужчина наклонился к воде и напился; мальчик сделал то же самое — и все лицо у него стало мокрым. Девочка и женщина вышли из дома, девочка попробовала попить, и лицо у нее тоже стало мокрым.
Девочка сняла туфли и зашлепала по луже вместе с мальчиком. Мужчина подошел к дереву инжира, ухватился за ветку, пригнул ее, потянулся выше. Женщина следила за ним, а мальчик и девочка разгуливали по луже. Мужчина поискал глазами и нашел на ветке четыре спелых инжира; один из них он съел сам вместе, с кожурой и всем прочим, потом очистил второй и протянул его женщине, потом очистил два других для мальчика и девочки.
— Что это такое? — сказала девочка.
— Инжир, — сказал мужчина. — Ну ладно, я пошел за чемоданами. А вы тут пока поболтайте.
Он повернулся и зашагал к дороге. Мальчик очутился рядом с ним.
— Я иду с тобой.
— Это целая миля. И столько же обратно.
— Мы ведь на то же место?
— Да. На железнодорожную станцию.
* * *
На станции какой-то человек улыбнулся мальчику и сказал мужчине;— Вы брат Дейда, не так ли? Я — Уоррен Уолз. А это, конечно, ваш сын; очень уж похож на вас.
Отец мальчика стоял на платформе, возле путей, и разговаривал с Уорреном Уолзом. Уолз был в негнущейся соломенной шляпе, и когда он снял ее, Рэд увидел, что на макушке у него совсем нет волос.
В нескольких шагах от них стоял локомотив. Человек, высунувшийся из него, смотрел прямо на Рэда.
— Эй! — сказал Рэд.
— Это твой отец? — спросил тот. — Вот этот, — сказал Рэд.
— Его-то я и имел в виду, — сказал машинист. — У того, другого три дочки.
— Ну и нахал, — сказал Уолз Коди Боуну, машинисту. — Коди, это брат Дейда, Ивен.
— Вы, кажется, профессор?
— Да, я в общем при университете.
— А по какой именно части вы профессор?
— По части английского.
— У них и по этой части профессора --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (37) »
Книги схожие с «Что-то смешное. Серьёзная повесть» по жанру, серии, автору или названию:
Александр Андреевич Юрченко - Фёдор Курицын. Повесть о Дракуле Жанр: Историческая проза Год издания: 2010 |
Александр Эммануилович Варшавер - Повесть о юных чекистах Жанр: Детская проза Год издания: 1982 |
Другие книги автора «Уильям Сароян»:
Уильям Сароян - Величественная арена Жанр: Классическая проза Год издания: 2004 Серия: Рассказы |
Уильям Сароян - Тайная вечеря Жанр: Классическая проза Год издания: 2004 Серия: Рассказы |
Уильям Сароян - Человек с французскими открытками Жанр: Современная проза Серия: Рассказы |
Уильям Сароян - Локомотив 38 из племени оджибуэев (в переводе Владимира Муравьева) Жанр: Классическая проза Год издания: 2012 Серия: Мастера художественного перевода |