Библиотека knigago >> Проза >> Историческая проза >> Избранное. Компиляция. Книги 1-11


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1598, книга: Интуицио
автор: Лоран Гунель

"Интуицио" Лорана Гунеля - это захватывающий роман, который держит в напряжении с первой до последней страницы. История повествует о Мишеле Леманн, женщине, которая обнаруживает в себе экстрасенсорные способности. Автор мастерски изображает путешествие Мишель: от первоначального неверия до полного принятия своих способностей. По мере того, как она развивает свою интуицию, она вовлекается в опасное расследование, в котором задействованы секретные операции и ФБР. Гунель умело сочетает...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Привет, сосед!. Лея Кейн
- Привет, сосед!

Жанр: Сентиментальная проза

Год издания: 2021

Серия: Борзые (однотомники, можно читать отдельно)

Ирвинг Стоун - Избранное. Компиляция. Книги 1-11

Избранное. Компиляция. Книги 1-11
Книга - Избранное. Компиляция. Книги 1-11.  Ирвинг Стоун  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранное. Компиляция. Книги 1-11
Ирвинг Стоун

Жанр:

Историческая проза, Вестерн, Биографии и Мемуары, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избранное. Компиляция. Книги 1-11"

Ирвинг Стоун (Тенненбаум) (англ. Irving Stone) — американский писатель, один из основоположников романизованного биографического романа. Всего Ирвинг Стоун написал 25 романов о жизни великих людей.

Ирвинг Стоун родился 14 июля 1903 года в Сан-Франциско (США), в семье детей эмигрантов (сын Чарлза и Полайны (Розенберг) Тенненбаум). О себе писал «Я — буржуа. Мои родители держали магазин». Молодому Ирвингу приходилось подрабатывать, продавая газеты, развозя овощи или служа рассыльным. Ирвинг Стоун был основателем и членом большого числа литературных, научных ветеранских обществ, в том числе: Президентом Гильдии калифорнийских писателей, Вице-президентом Фонда им Ю. Дебса, Почётным членом Ассоциации коллег по Берклийскому университету Соучредителем Академии американских поэтов, членом Ассоциации западных американских писателей, Академии политических наук, Общества американских историков и т. д. За свою жизнь, Стоун регулярно избирался членом попечительских советов ряда калифорнийских учебных заведений. Стоун оказывал помощь молодым писателям, пишушим биографические произведения. Основал литературную ежегодную премию Ирвинга и Джин Стоунов, вручаемую за лучшую биографическую или историческую повесть.



                                                                               


Содержание:

1. Муки и радости (Перевод: Николай Банников)

2. Жажда жизни (Перевод: Николай Банников)

3. Моряк в седле (Перевод: Мария Кан)    4. Греческое сокровище (Перевод: Владимир Харитонов, Марина Литвинова)

5. Происхождение (Перевод: Юрий Кацнельсон, М. Брук)

6. Бессмертная жена, или Джесси и Джон Фремонт (Перевод: И. Усачев)

7. Первая леди, или Рейчел и Эндрю Джэксон (Перевод: И . Усачев)

8. Страсти ума, или Жизнь Фрейда (Перевод: И. Усачев)

9. Те, кто любит. Книги 1-7 (Перевод: И. Усачев)

10. Те, кто любит. Окончание (Перевод: И. Усачев)

11. Достойные моих гор    

                                                                            

Читаем онлайн "Избранное. Компиляция. Книги 1-11". [Страница - 4]

сказал:

— Совершенно очевидно, что без твоей бесценной помощи нам никогда не закончить росписей на хорах Торнабуони. Приведи ко мне своего отца.

На Виа деи Таволини, где с самого раннего часа суетились и толкались разносчики товаров и шел оживленный торг, Граначчи ласково обнял мальчика за плечи:

— Ты нарушил все правила приличия. Но ты добился своего!

Микеланджело улыбнулся другу так тепло, как редко улыбался, его янтарные глаза с желтыми и голубыми крапинками радостно блеснули. И эта улыбка сделала то, что так неуверенно нащупывал карандаш, когда мальчик рисовал себя перед зеркалом в спальне: раскрывшись в белозубой счастливой улыбке, его губы словно бы налились и пополнели, а подавшийся вперед подбородок оказался на одной линии со лбом и уже отвечал всем требованиям скульптурной симметрии.

3

Идти мимо родового дома поэта Данте Алигьери и каменной церкви Бадиа для Микеланджело было все равно что идти по музейной галерее, ибо тосканцы смотрят на камень с такой же нежностью, с какой любовник смотрит на свою возлюбленную. Со времен своих предков-этрусков жители Фьезоле, Сеттиньяно и Флоренции ломали камень на склонах гор, перевозили его на волах вниз, в долины, тесали, гранили, созидая из него дома и дворцы, храмы и лоджии, башни и крепостные стены. Камень был одним из богатейших плодов тосканской земли. С детских лет каждый тосканец знал, каков камень на ощупь, как он пахнет с поверхности и как пахнет его внутренняя толща, как он ведет себя на солнцепеке, как под дождем, как при свете луны, как под ледяным ветром трамонтана. В течение полутора тысяч лет жители Тосканы трудились, добывая местный светлый камень — pietra serena, и возвели из него город такой удивительной, захватывающей дух красоты, что Микеланджело, как и многие поколения флорентинцев до него, восклицал: «Как бы я мог жить, не видя Дуомо!»

Друзья дошли до столярной мастерской, занимавшей нижний этаж дома на Виа делль Ангуиллара, в котором жило семейство Буонарроти.

— До скорого свидания, как сказала лисичка меховщику! — усмехнулся Граначчи.

— О, с меня наверняка спустят шкуру, но, не в пример лисичке, я останусь живым, — мрачно ответил Микеланджело.

Он завернул за угол Виа деи Бентаккорди, помахал рукой двум лошадям, высунувшим головы из дверей конюшни на другой стороне улицы, и по черной лестнице пробрался домой, на кухню.

Мачеха стряпала здесь свое любимее блюдо torta — кулебяку. С раннего утра цыплята, зажаренные в масле, были изрублены в фарш, куда добавлялись лук, петрушка, яйца и шафран. Затем из ветчины с сыром, крупчаткой, имбирем и гвоздикой готовились равиоли — пирожки наподобие пельменей, — которые укладывались в цыплячий фарш вместе со слоями фиников и миндаля и аккуратно завертывались в тесто. Всему изделию придавалась форма пирога — его надо было лишь испечь, поместив на горячие угли.

— Доброе утро, madre mia.

— А, Микеланджело! У меня для тебя сегодня приготовлено что-то особенное — такой салат, что слюнки потекут.

Полное имя Лукреции ди Антонио ди Сандро Убальдини да Гальяно занимало на бумаге куда больше места, чем список ее приданого, иначе зачем бы такой молодой женщине выходить замуж за сорокатрехлетнего седеющего вдовца с пятью сыновьями и стряпать на девятерых человек, составлявших семейство Буонарроти?

Каждое утро она вставала в четыре часа и шла на рынок, стараясь поспеть к тому времени, когда на мощенных булыжником улицах начинали громыхать крестьянские повозки, наполненные свежими овощами и фруктами, яйцами и сырами, мясом и птицей. Если она и не помогала крестьянам разгружаться, то облегчала кладь, выбирая себе товар прежде, чем он попадет на прилавок, — тут были самые нежные, сладкие бобы и piselli — горошек в стручках, превосходные, без малейшего изъяна, фиги и персики.

И Микеланджело, и его четыре брата звали свою мачеху la Migliore, Несравненной, ибо все, что поступало к ней на кухонный стол, должно было быть только самым лучшим, несравненным. К рассвету она уже возвращалась домой, ее корзинки были полны добычи. Она не заботилась о том, как она одета, и не обращала никакого внимания на свое простое, смуглое лицо с еле заметным пушком на щеках и верхней губе и тусклыми, гладко зачесанными к затылку волосами. Но когда она ставила на уголья свою кулебяку и, вся разрумянившись, с волнением в глазах, важно и в то же время грациозно ступала, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.