Ирвинг Стоун - Избранное. Компиляция. Книги 1-11
Название: | Избранное. Компиляция. Книги 1-11 | |
Автор: | Ирвинг Стоун | |
Жанр: | Историческая проза, Вестерн, Биографии и Мемуары, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Избранное. Компиляция. Книги 1-11"
Ирвинг Стоун (Тенненбаум) (англ. Irving Stone) — американский писатель, один из основоположников романизованного биографического романа. Всего Ирвинг Стоун написал 25 романов о жизни великих людей.
Ирвинг Стоун родился 14 июля 1903 года в Сан-Франциско (США), в семье детей эмигрантов (сын Чарлза и Полайны (Розенберг) Тенненбаум). О себе писал «Я — буржуа. Мои родители держали магазин». Молодому Ирвингу приходилось подрабатывать, продавая газеты, развозя овощи или служа рассыльным. Ирвинг Стоун был основателем и членом большого числа литературных, научных ветеранских обществ, в том числе: Президентом Гильдии калифорнийских писателей, Вице-президентом Фонда им Ю. Дебса, Почётным членом Ассоциации коллег по Берклийскому университету Соучредителем Академии американских поэтов, членом Ассоциации западных американских писателей, Академии политических наук, Общества американских историков и т. д. За свою жизнь, Стоун регулярно избирался членом попечительских советов ряда калифорнийских учебных заведений. Стоун оказывал помощь молодым писателям, пишушим биографические произведения. Основал литературную ежегодную премию Ирвинга и Джин Стоунов, вручаемую за лучшую биографическую или историческую повесть.
Содержание:
1. Муки и радости (Перевод: Николай Банников)
2. Жажда жизни (Перевод: Николай Банников)
3. Моряк в седле (Перевод: Мария Кан) 4. Греческое сокровище (Перевод: Владимир Харитонов, Марина Литвинова)
5. Происхождение (Перевод: Юрий Кацнельсон, М. Брук)
6. Бессмертная жена, или Джесси и Джон Фремонт (Перевод: И. Усачев)
7. Первая леди, или Рейчел и Эндрю Джэксон (Перевод: И . Усачев)
8. Страсти ума, или Жизнь Фрейда (Перевод: И. Усачев)
9. Те, кто любит. Книги 1-7 (Перевод: И. Усачев)
10. Те, кто любит. Окончание (Перевод: И. Усачев)
11. Достойные моих гор
Читаем онлайн "Избранное. Компиляция. Книги 1-11". [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (2788) »
— Скульптура — самое великое из искусств! — воскликнул он, и голос его зазвенел от волнения.
Граначчи удивился: ведь они знакомы уже два года, и все это время друг скрывал от него свое пристрастие к скульптуре.
— Я с тобой не согласен, — спокойно заметил Граначчи. — И хватит тебе глазеть — дело не ждет!
Мальчик с трудом перевел дух, и вместе они переступили порог мастерской Гирландайо.
2
Мастерская представляла собой обширное, с высоким потолком, помещение. В нем остро пахло красками и толченым углем. Посредине стоял грубый дощатый стол, укрепленный на козлах, вокруг него сидело на скамейках с полдесятка молодых учеников с сонными лицами. В углу, около входа, какой-то подмастерье растирал краски в ступе, а вдоль стен были свалены картоны, оставшиеся от написанных фресок: «Тайной Вечери» в церкви Оньисанти и «Призвания Первых Апостолов» в Сикстинской капелле в Риме.В дальнем, самом уютном, углу сидел на деревянном возвышении мужчина лет сорока; в отличие от всей мастерской его широкий стол был в идеальном порядке — карандаши, кисти, альбомы лежали на нем один к одному, ножницы и другие инструменты висели на крючках, а позади, на полках вдоль стены, виднелись аккуратно расставленные тома украшенных рисунками рукописных книг.
Граначчи подошел к возвышению и встал перед учителем.
— Синьор Гирландайо, это Микеланджело, о котором я вам рассказывал.
Микеланджело почувствовал, что на него устремлен взгляд тех самых глаз, о которых говорили, что они видели и запоминали в одно мгновение гораздо больше, чем глаза любого другого художника в Италии. Мальчик тоже поднял свой взгляд: его глаза вонзились в Гирландайо, это были не глаза, а пара карандашей с серебряными остриями: они уже рисовали на воображаемом листе и лозу сидящего на помосте художника, и его васильковый кафтан, и красный плащ, наброшенный на плечи для защиты от мартовской стужи, и красный берет, и нервное, капризное лицо с полными пурпурными губами, и глубокие впадины на щеках, и сильные выступы скул под глазами, и пышные, разделенные прямым пробором черные волосы, спадающие до плеч, и длинные гибкие пальцы его правой руки, прижатой к горлу. Микеланджело припомнил слова Гирландайо, которые, как передавал Граначчи, он произнес несколько дней назад:
«Прискорбно, что теперь, когда я начал постигать суть своего искусства, мне не дают покрыть фресками весь пояс городских стен Флоренции!»
— Кто твой отец? — спросил Гирландайо.
— Лодовико ди Лионардо Буонарроти Симони.
— Слыхал такого. Сколько тебе лет?
— Тринадцать.
— Мои ученики начинают в десять. Что ты делал последние три года?
— Тратил понапрасну время в школе у Франческо да Урбино, зубря латынь и греческий.
Углы темно-красных, как вино, губ Гирландайо дернулись — это означало, что ответ мальчика ему понравился.
— Умеешь ты рисовать?
— Я умею учиться.
Граначчи, горя желанием прийти на помощь другу, но не смея признаться, что он таскал потихоньку у Гирландайо гравюры и давал их перерисовывать Микеланджело, сказал:
— У него прекрасная рука. Он изрисовал все стены отцовского дома в Сеттиньяно. Там есть такой сатир…
— А, мастер по стенным росписям, — усмехнулся Гирландайо. — Соперник для меня на склоне лет.
Все чувства Микеланджело были в таком напряжении, что он принял слова Гирландайо всерьез.
— Я никогда не пробовал писать красками. Это не мое призвание.
Гирландайо что-то хотел сказать в ответ, но тут же поперхнулся.
— Я тебя мало знаю, но если говорить о скромности, то ты наделен ею в должной мере. Значит, ты не хочешь быть моим соперником не потому, что у тебя нет таланта, а потому, что равнодушен к краскам?
Микеланджело скорее почувствовал, чем услышал, как укоризненно вздохнул за его спиной Граначчи.
— Вы не так меня поняли.
— Ты говоришь, что тебе тринадцать лет, а посмотреть — так ты очень мал. Для тяжелой работы в мастерской ты выглядишь слишком хрупким.
— Чтобы рисовать, больших мускулов не требуется.
И тут Микеланджело понял, что его поддразнивают, а он отвечает совсем невпопад и к тому же повысил голос. Все ученики, повернув головы, уже прислушивались к разговору. Через минуту Гирландайо смягчился: у него, по сути, было отзывчивое сердце.
— Ну, прекрасно. Предположим, ты для меня делаешь рисунок. Что --">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (2788) »
Книги схожие с «Избранное. Компиляция. Книги 1-11» по жанру, серии, автору или названию:
Галина Львовна Романова, Сергей Алексеевич Булыга, Леонид Мартынович Дайнеко и др. - Сборник романов "Слава земли Русской-2". Компиляция. кн. 1-8 Жанр: Историческая проза Серия: Антология исторической прозы |
Лотар-Гюнтер Буххайм - Цикл "Подводная лодка". Компиляция. Книги 1-3 Жанр: Историческая проза Год издания: 2021 Серия: Подводная лодка |
Кейт Мосс, Хилари Мантел, Оскар Мединг и др. - "Антология исторического романа-7" Компиляция. Книги 1-9 Жанр: Историческая проза Год издания: 2023 Серия: Антология исторической прозы |
Виктория Фокс - Тайна старого фонтана Жанр: Самиздат, сетевая литература Год издания: 2018 |
Другие книги автора «Ирвинг Стоун»:
Ирвинг Стоун - Первая леди, или Рейчел и Эндрю Джэксон Жанр: Историческая проза Год издания: 1995 |
Ирвинг Стоун - Те, кто любит. Окончание Жанр: Историческая проза Год издания: 2003 |
Ирвинг Стоун - Муки и радости. Роман о Микеланджело. Том 1 Жанр: Классическая проза Год издания: 1997 Серия: След в истории |
Ирвинг Стоун - Жажда жизни: Повесть о Винсенте Ван Гоге Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 1991 |