Библиотека knigago >> Проза >> Историческая проза >> Цикл романов "Сага о Хорнблауэре". Компиляция. кн.1-13


Здравствуйте,уважаемые! С большим интересом пролистала книгу Валеря Михайловича Воскобойникова - Святой Александр Невский. Книга напоминает буквально Житие Великого благоверного князя. Очень захотелось бы иметь подарочный бумажный экземпляр с потрясающими иллюстрациями. Назовите,пожалуйста, художника иллюстратора. Буду благодарна за ответ. Всех благ!

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Леди и лев. Синтия Керк
- Леди и лев

Жанр: Исторические любовные романы

Год издания: 2005

Серия: мини-Шарм

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Новая картина Макарта. Владимир Васильевич Стасов
- Новая картина Макарта

Жанр: Критика

Год издания: 1952

Серия: Художественная критика

Форестер Сесил Скотт - Цикл романов "Сага о Хорнблауэре". Компиляция. кн.1-13

Цикл романов "Сага о Хорнблауэре". Компиляция. кн.1-13
Книга - Цикл романов  "Сага о  Хорнблауэре". Компиляция. кн.1-13.  Форестер Сесил Скотт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Цикл романов "Сага о Хорнблауэре". Компиляция. кн.1-13
Форестер Сесил Скотт

Жанр:

Историческая проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Цикл романов "Сага о Хорнблауэре". Компиляция. кн.1-13"

Конец восемнадцатого века. Европа во власти многочисленны войн и социальных потрясений. В это непростое время семнадцатилетний парень Горацио Хорнблауэр поступает на службу в королевский флот. Служба становится для него суровым испытанием – тяготы и лишения он познал сполна – от болезни до унижений со стороны сослуживцев. Но война против Франции вселила в нашего героя надежду, что здесь он точно сможет проявить свои лучшие качества. Горацио воюет наравне со всеми. В ходе войны с французами он спасает от голода у берегов Гибралтара тех, с кем служит на одном корабле. Когда пришел черед войны с Испанией, нашего героя ждет приключение, связанное со спасением герцогини Уорфедельской. Пережив Французскую революцию и повоевав против повстанцев, наш герой отправляется в сторону Нового Света, где уже в звании лейтенанта принимает участие в боевых действиях. После этого для нашего героя следует тюремное заключение, освобождение, возвращение во Францию, разнообразные боевые действия и восхождение по служебной лестнице. О том, как будут развиваться события у Горацио, читатель сможет узнать полностью прочитав цикл романов. Содержание:

1. Мичман Хорнблауэр

2. Лейтенант Хорнблауэр

3. Хорнблауэр и «Отчаянный»

4. Трафальгарский ветер (Перевод: А. Дубов)

5. Хорнблауэр и «Атропа»

6. Все по местам

7. Линейный корабль

8. Под стягом победным

9. Коммодор (Перевод: Константин Киричук)

10. Лорд Хорнблауэр (Перевод: Александр Яковлев)

11. Адмирал Хорнблауэр в Вест-Индии (Перевод: El Timonel, Е. Доброхотова-Майкова)

12. Святая Елизавета Венгерская (Перевод: Е. Доброхотова-Майкова)

13. Последняя встреча (Перевод: Константин Киричук)


Читаем онлайн "Цикл романов "Сага о Хорнблауэре". Компиляция. кн.1-13". [Страница - 1]

Сесил Форестер Мичман Хорнблауэр

Равные шансы

Над Ла-Маншем бушевал январский штормовой ветер. Порывами налетал дождь, крупные капли громко стучали о брезентовые куртки дежуривших на палубе офицеров и матросов. Ветер дул так сильно и так долго, что даже в замкнутых водах Спитхеда военный корабль неуклюже кренился, слегка качаясь в неспокойном море, и с резкими толчками стопорился натянутыми якорными канатами. К кораблю приближалась лодка – гребли две дюжие женщины. Лодка бешено плясала на крутых волнах, то и дело зарываясь в них носом, и оставляя за кормой густую пелену брызг. Женщина, сидевшая на носу, хорошо знала свое дело. Бросая быстрые взгляды через плечо, она не только вела лодку по курсу, но и направляла ее носом в самые большие волны, чтобы та не опрокинулась. Лодка медленно двигалась вдоль правого борта «Юстиниана». Когда она подошла к грот-русленю[1], ее окликнул вахтенный мичман.

– Так точно! – во весь голос крикнула загребная. По старинной и странной флотской традиции такой ответ означал, что в лодке находится офицер. Вероятно, это относилось к съежившейся на корме фигуре, более походившей на прикрытую плащом груду тряпья.

Все это наблюдал мистер Мастерс, вахтенный лейтенант; он укрывался с подветренной стороны кнехтов бизань-мачты. По команде вахтенного мичмана лодка подошла к грот-русленю и надолго скрылась из глаз – видимо, офицер никак не мог подняться на борт. Наконец, лодка вновь появилась в поле зрения Мастерса: женщины отвалили от корабля и ставили крошечный люггерный парус, под которым лодка, уже без пассажира, устремилась к Портсмуту, прыгая на волнах, как лошадь через препятствия. Когда она отошла, Мастерс заметил, что по шканцам приближаются двое. Новоприбывшего сопровождал вахтенный мичман; он указал на Мастерса и вернулся к грот-русленю. Мистер Мастерс прослужил на флоте до седых волос, имел счастье получить лейтенантский чин и давно понял, что капитаном не сделается никогда. Не сильно огорчаясь этим, он обратил свой ум на изучение окружающих.

Посему он внимательно разглядывал человека, который шел сейчас к нему. Это был худощавый юноша, почти мальчик, ростом чуть выше среднего; голенастые ноги в больших коротких сапогах, неуклюже выпирающие локти. На нем была плохо подогнанная форма, насквозь мокрая от брызг; из высокого воротника торчала тощая шея, лицо было бледное, скуластое. Белое лицо – редкость на корабле, чьи обитатели быстро загорают до черноты, но у новичка оно было не просто белым; на впалых щеках отчетливо проступал зеленоватый оттенок. Юношу явно укачало в лодке. Черные глаза на бледном лице казались по контрасту дырами в листе бумаги – Мастерс с легким интересом отметил, что, несмотря на морскую болезнь, обладатель их пристально оглядывается вокруг, изучая новую обстановку. В глазах светилось непобедимое любопытство, которое не смогли заглушить ни робость, ни морская болезнь. Мистер Мастерс проницательно заключил, что юноше свойственны осторожность и дальновидность; он изучает новое окружение с тем, чтобы приготовиться к новым испытаниям. Так, наверное, смотрел на львов библейский Даниил.

Темные глаза юноши встретились с глазами Мастерса, он остановился, смущенно поднял руку к полям промокшей шляпы. Потом открыл рот и хотел что-то произнести, но так и застыл в приступе робости, не произнеся ни слова. Наконец он собрался с духом и выдавил из себя заранее заготовленную фразу:

– Прибыл на борт, сэр.

– Ваше имя? – спросил Мастерс, напрасно прождав, что юноша представится сам.

– Г-Горацио Хорнблауэр, сэр. Мичман, – выговорил тот.

– Очень хорошо, мистер Хорнблауэр, – также официально ответил Мастерс. – Дэннаж ваш с вами?

Слова такого Хорнблауэр никогда не слышал, но у него хватило сообразительности догадаться, что оно значит.

– Мой рундук, сэр. Он… он у входного порта, – выговорил Хорнблауэр с легким колебанием – он знал, что поднялся на корабль через входной порт и что сундучок надо называть рундуком, но требовалось некоторое усилие, чтобы самому произнести эти слова.

– Я велю отнести его вниз, – сказал Мастерс, – и вам лучше отправиться туда же. Капитан на берегу, а первый лейтенант велел ни при каких обстоятельствах не беспокоить его до восьми склянок, так что я советую вам, мистер Хорнблауэр, как можно скорее снять мокрую одежду.

– Да, сэр, – ответил --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.