Александр Дюма - Сальватор. Том 2
Название: | Сальватор. Том 2 | |
Автор: | Александр Дюма | |
Жанр: | Историческая проза | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Сальватор. Том 2"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Сальватор. Том 2" (ознакомительный отрывок). Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
САЛЬВАТОР. ТОМ 2
Александр ДЮМАПеревод с французского Т. Сикачевой.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
I. Абордаж
Оставшись один, капитан Берто по прозвищу Монтобанн, или Верхолаз, опустился на козетку, пригладил волосы, взбил бакенбарды. Потом положил ногу на ногу, облокотился о колено и, глубоко задумавшись, сидел до тех пор, пока Петрус, приподняв портьеру, не появился на пороге.Очевидно, бесшумное появление Петруса осталось не замеченным капитаном, так как тот по-прежнему сидел неподвижно, думая о своем.
Петрус с минуту смотрел на него, потом кашлянул, желая привлечь к себе внимание.
Капитан вздрогнул, поднял голову, широко раскрыл глаза, будто со сна, и посмотрел на Петруса, продолжая сидеть на козетке.
– Вы желаете со мной поговорить, сударь? – спросил Петрус.
– Голос! Голос точь-в-точь отцовский! – вскричал капитан, поднявшись и двинувшись молодому человеку навстречу.
– Вы знали моего отца, сударь? – шагнув к нему, спросил Петрус.
– И походка отцовская! – снова закричал капитан. – Знал ли я твоего отца… вашего отца? – прибавил он. – Еще бы, черт побери!
Капитан скрестил на груди руки.
– Ну-ка, посмотри на меня! – приказал он.
– Я и так на вас смотрю, сударь! – удивился Петрус.
– Вылитый отец в молодости, – продолжал капитан, с любовью разглядывая молодого человека, буквально поедая его глазами. – Да, да, и если кто-нибудь вздумает уверять меня в обратном, я скажу, что он лжец. Ты как две капли воды похож на отца. Обними же меня, мой мальчик!
– С кем имею честь говорить? – спросил Петрус, все больше изумляясь виду, тону и фамильярным манерам незнакомца.
– С кем ты говоришь, Петрус? – продолжал капитан, распахнув объятия. – Ты на меня смотрел и так и не узнал? Правда, – печально прибавил он, – когда мы виделись в последний раз, ты был вот такой!
И капитан показал, каким должен был быть Петрус лет в пять или шесть.
– Признаюсь вам, сударь, что понимаю не больше прежнего, несмотря на новые сведения, которые вы только что сообщили… нет… я вас не узнаю…
– Это простительно, – добродушно промолвил капитан. – Однако я бы предпочел, чтобы ты меня узнал, – прибавил он с грустью, – второго отца обычно не забывают.
– Что вы имеете в виду? – пристально глядя на моряка и начиная догадываться, с кем имеет дело, сказал Петрус.
– Я имею в виду, неблагодарный, – отвечал капитан, – что война и тропическое солнце, должно быть, сделали свое дело, раз ты не узнаешь крестного отца.
– Вы – друг моего отца, Берто по прозвищу Верхолаз, которого он потерял из виду в Рошфоре и с тех пор никогда не видел?
– Ну да, черт возьми! Наконец-то догадались, тысяча чертей и преисподняя! Не сразу вы сообразили! Обними же меня, Пьер, мальчик мой! Тебя, как и меня, зовут Пьер, потому что имя тебе дал я.
Эта истина была неоспорима, хотя имя, полученное молодым человеком при крещении, со временем несколько видоизменилось.
– С удовольствием, крестный! – улыбнулся Петрус.
Капитан распахнул объятия, и Петрус с юношеским пылом бросился ему на грудь.
Капитан обнял его так крепко, что едва не задушил.
– Ах, черт побери, до чего хорошо! – воскликнул капитан.
Он отстранился, не выпуская, однако, Петруса из рук.
– Вылитый отец! – повторил он, с восхищением разглядывая молодого человека. – Твоему отцу было столько же лет, сколько тебе сейчас, когда мы познакомились… Нет, нет, я напрасно пытаюсь относиться к тебе с предубеждением, нет, черт побери, он не был так красив, как ты. Твоя мать тоже внесла свою лепту, милый Пьер, и этим ничуть тебе не напортила. Глядя на твое юное лицо, я и сам чувствую себя лет на двадцать пять моложе, мальчик мой. Ну садись, дай на тебя наглядеться.
Вытерев глаза рукавом, он усадил Петруса на канапе.
– Надеюсь, я тебя не стесняю, – сказал он, прежде чем сесть самому, – ты сможешь уделить мне несколько минут?
– Да хоть весь день, сударь, а если бы я даже был занят, я отложил бы все свои дела.
– «Сударь»!.. Что значит «сударь»? Да, культура, город, столица. В деревне ты звал бы меня просто крестным Берто.
Вы – caballero1, и называете меня «сударем».
Капитан вздохнул.
– Ах, если бы твой отец, мой бедный старый Эрбель, знал, что его сын говорит мне «сударь»…
– Обещайте, что не расскажете ему об этом, и я буду называть вас просто крестным Берто.
– Вот это разговор! Ты должен меня понять, я же старый моряк. И потом, я должен говорить тебе «ты»: так я --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Сальватор. Том 2» по жанру, серии, автору или названию:
Константин Сергеевич Бадигин - Собрание сочинений в 4 томах. Том 2. Покорители студеных морей. Ключи от заколдованного замка Жанр: Морские приключения Год издания: 1988 Серия: Бадигин, Константин Сергеевич. Собрание сочинений в 4 томах |
Александр А Войлошников - Пятая печать. Том 1 Жанр: Историческая проза Год издания: 2016 |
Александр Дюма - Людовик XV и его эпоха Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 1997 |
Юрий Сергеевич Галинский - За землю отчую Жанр: Историческая проза Год издания: 1986 |
Другие книги автора «Александр Дюма»:
Александр Дюма - Парижские могикане. Том 2 Жанр: Исторические приключения Год издания: 1997 |
Александр Дюма - Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя. Книга 2 Жанр: Исторические приключения Год издания: 1993 Серия: Три мушкетера |
Александр Дюма - Сальватор Жанр: Классическая проза Год издания: 2014 |
Александр Дюма - Прогулки по берегам Рейна Жанр: Классическая проза Год издания: 2008 Серия: Дюма А. Собрание сочинений в 100 томах |