Марсело Фигерас - Камчатка
Название: | Камчатка | |
Автор: | Марсело Фигерас | |
Жанр: | Современная проза | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Иностранка | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Камчатка"
Марсело Фигерас – известный аргентинский журналист, прославившийся на всю Латинскую Америку своими блистательными интервью с Мадонной, Джулией Робертс, Ми-ком Джаггером, Полом Маккартни, Вуди Алленом, Артуром Миллером и другими яркими звездами. В конце 90-х он обратился к ремеслу киносценариста, а затем опубликовал и несколько романов, имевших огромный успех. Фильм «Камчатка» (2002), снятый по его книге знаменитым аргентинцем Марсело Пинейро, номинировался на «Оскар» как лучший зарубежный фильм и был удостоен высшей испанской кинопремии «Гойя».
Роман «Камчатка» – мудрая, веселая и трогательная история о трудных и жестоких временах военной диктатуры 1970-х… Десятилетний мальчик с родителями и младшим братом спешно покидают Буэнос-Айрес и скрываются на чьей-то даче. Десять лет – самый подходящий возраст, чтобы жить в двух параллельных мирах: в царстве детских игр, комиксов и фантазий и во взрослых буднях строгой конспирации. «Камчатка» для ребенка – это название маленькой, но свободной и непокоренной страны. Это имя становится для мальчика символом стойкости и любви.
Читаем онлайн "Камчатка". [Страница - 102]
(обратно)
2
Аргентинская нефтяная компания «Yactmientos Petroliferos Fiscales».(обратно)
3
Все отдаленное, экзотическое (англ.).(обратно)
4
«Святой» – английский телесериал 60-х годов. Его герой – благородный «вор в белых перчатках» Саймон (в испанском варианте – Симон) Темплар.(обратно)
5
Бока – портовый район Буэнос-Айреса.(обратно)
6
«Ривер-Плейт» – известный аргентинский футбольный клуб.(обратно)
7
Леандро Нисефоро Алем (1844–1896) – аргентинский политик леворадикального толка.(обратно)
8
Мариано Морено (1778–1811) – аргентинский политик, юрист, активный участник Майской революции 1810 года, положившей конец испанскому колониальному владычеству.(обратно)
9
Термоядерный Человек – герой одноименного фантастического сериала.(обратно)
10
Имеется в виду легенда о создании аргентинского флага, согласно которой вожди Майской революции 1810 г. Беруги и Френч раздавали своим приверженцам белые с голубым кокарды В 1812 г. политик и военачальник Бельграно предложил эскиз национального флага Аргентины с тремя горизонтальными полосами: белой и двумя голубыми.(обратно)
11
В русской версии американского фильма «Фантастическая четверка», снятого по одноименному комиксу, этот персонаж именуется Существо.(обратно)
12
Криптонит – вещество с Криптона, родной планеты Супермена, единственное оружие, против которого Супермен был беззащитен.(обратно)
13
Лекс Лютор – главный злодей в классическом сюжете о Супермене.(обратно)
14
Ги де Кар – французский писатель, автор остросюжетных бестселлеров.(обратно)
15
«Эль-Дескамисадо» – журнал движения перонистов.(обратно)
16
Миланесы – распространенное блюдо аргентинской кухни – панированные говяжьи отбивные.(обратно)
17
«Жизнь в розовом свете» (фр.) – популярная французская песня из репертуара Эдит Пиаф.(обратно)
18
Пепе ле Пью – персонаж американских мультфильмов – влюбчивый скунс, обожающий красивую жизнь.(обратно)
19
Счастливого американца (англ.).(обратно)
20
Двойник (нем.).(обратно)
21
Перевод A.B. Кривцовой и Евгения Ланна.(обратно)
22
«Мы жили в болотистом крае» (англ.) – цитата из романа Чарлза Диккенса «Большие надежды».(обратно)
23
«Буэнос-Айрес» дословно переводится с испанского как «хороший, благотворный воздух».(обратно)
24
Мардель-Плата – популярный курорт в Аргентине.(обратно)
25
Асадо – блюдо аргентинской кухни: мясо, пожаренное на железной решетке.(обратно)
26
Комодский дракон – гигантский варан, обитающий на индонезийском острове Комодо.(обратно)
27
Сладостное ничегонеделание (um.).(обратно)
28
Мандрейк – положительный персонаж известного американского комикса.(обратно)
29
Дети совершают распространенную ошибку – именуют Франкенштейном чудовище, которое создал ученый Франкенштейн в одноименной повести Мэри Шелли и многочисленных фильмах на ее сюжет.(обратно)
30
Тукуман – одна из провинций Аргентины. В описываемый период там происходили народные волнения.(обратно)
31
Лоис Лейн – персонаж комиксов о Супермене.(обратно)
32
Аргентинский вариант «Монополии».(обратно)
33
«Ниппур из Лагаша» – популярный аргентинский комикс о приключениях древнего шумерского воина.(обратно)
34
Канаста – карточная игра.(обратно)
35
«Пампер Ник» – аргентинская сеть заведений быстрого питания(обратно)
36
Тангито – псевдоним Хосе Альберто Иглесиаса (1945–1972) – одного из первых аргентинских рок-музыкантов. «Плот» – его самая известная песня.(обратно)
37
«Слова, подобно костям, служат нам опорой». Питер Гэбриэл, «Мерси-стрит» (англ.).(обратно)
38
«Японские авиалинии» (англ.).(обратно)
39
Килдэрское аббатство – монастырь в Ирландии, прославившийся в Средние века благодаря рукописным книгам, которые там изготавливались, и богатой библиотеке.(обратно)
40
Лос-Кокос – центр туризма в аргентинской провинции Кордоба. (обратно)41
Фильм английского режиссера Кэрола Рида, действие которого происходит в Вене. В фильме использована мелодия австрийского музыканта --">Книги схожие с «Камчатка» по жанру, серии, автору или названию:
Виктория Самойловна Токарева - За рекой, за лесом Жанр: Современная проза Год издания: 2008 |
Сергей Юрьевич Саканский - Наблюдатели Жанр: Современная проза Год издания: 2015 |
Лия Флеминг - Забытые письма Жанр: Современная проза Год издания: 2015 |