Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> "Вельяминовы" Книги 8-15. Компиляция


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1327, книга: Суд идет
автор: Расул Гамзатович Гамзатов

"Суд идет" - это пронзительное и философское собрание стихов выдающегося аварского поэта Расула Гамзатова. В этой книге поэт предстает перед читателем как мудрый судья человеческих душ, выносящий справедливые приговоры не только отдельным людям, но и целому обществу. Стихотворения Гамзатова отличаются глубиной мысли, искренностью и лиризмом. Он затрагивает вечные темы любви, дружбы, войны и мира, но делает это с неповторимым национальным колоритом. Поэт воспевает красоту родного...

Нелли Шульман - "Вельяминовы" Книги 8-15. Компиляция

"Вельяминовы" Книги 8-15. Компиляция
Книга - "Вельяминовы" Книги 8-15. Компиляция.  Нелли Шульман  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
"Вельяминовы" Книги 8-15. Компиляция
Нелли Шульман

Жанр:

Историческая проза, Современная проза, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

Вельяминовы #2

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги ""Вельяминовы" Книги 8-15. Компиляция"

Нелли Шульман — преподаватель, историк и журналист. Автор первой колонки о еврейской кухне в русскоязычном интернете. Писала о путешествиях, литературе и воспитании детей. Вела кулинарные шоу и детские праздники. Одна из создателей глобального проекта еврейского образования на русском языке — конференции «Лимуд». Водит практически все, что двигается, за исключением самолетов — пока. 

                                                                    

 Сага "Вельяминовы" современной писательницы Нелли Шульман описывает историю нескольких родственных друг другу семей, со времен Ивана Грозного и королевы Елизаветы, по конец прошлого века. Среди героев цикла - известные исторические фигуры Иван Грозный и королева Елизавета Английская, Наполеон I Бонапарт, великие мореплаватели. Разветвленная семья Вельяминовых, живущая на разных континентах, теряет и находит свои корни, создает легенды, участвует в исторических событиях и, несмотря на испытания, сохраняете единство..

Содержание:

Книги 8-15

1. Нелли Шульман: Вельяминовы. Время бури. Книга 1

2. Нелли Шульман: Вельяминовы. Время бури. Книга 2

3. Нелли Шульман: Вельяминовы. Время бури. Книга 3

4. Нелли Шульман: Вельяминовы. Время бури. Книга 4

2. Нелли шульман: Вельяминовы. За горизонт. Книга 1

3. Нелли Шульман: Вельяминовы. За горизонт. Книга 2

4. Нелли Шульман: Вельяминовы. За горизонт. Книга 3

5. Нелли Шульман: Вельяминовы. За горизонт. Книга 4



                                                                          

Читаем онлайн ""Вельяминовы" Книги 8-15. Компиляция". [Страница - 2]

выступали лопатки. Танцевала она мастерски, откинувшись на руки партнеру, подчиняясь ему. Ривера подумал:

– Танго. Мужчина в нем ведет. Мужчина всегда ведет…, – он знал, о связи жены и Троцкого:

– Наплевать. У меня три года ничего не случалось, с Америки. У нас открытый брак…, – он повернулся к журналисту. Художник, наставительно, сказал:

– Хорхе, сеньор Троцкий здесь по приглашению нашего президента, сеньора Карденаса. Я просто приютил изгнанника. Я коммунист, – Ривера выпил текилы, – но это не значит, что я должен подчиняться воле товарища Сталина. Здесь Мексика, а не Советский Союз. Мы от них не зависим. Он потушил сигару в серебряной пепельнице:

– Коммунизм ценен тем, что предполагает свободу собственного мнения, в отличие от национал-социалистов сеньора Адольфо Гитлера, – Ривера отряхнул от пепла хороший, но помятый, льняной костюм.

– Я туда еду, – заметил Хорхе:

– Плыву в Бремен, через Испанию. Я не спортивный журналист, но освещаю Олимпиаду…, – он усмехнулся:

– Редактор считает, что коммунист в моей роли более объективен, чем поклонники сеньора Адольфо и сеньора Бенито. Их, сам знаешь, хватает…, – Ривера долго, тяжело молчал:

– И сеньора Иосифа тоже. В Испании…, – он поднялся, – в Испании скоро начнется переворот, Хорхе. Я бы на твоем месте, – он встряхнул головой, – остался в Кадисе. Попадешь в самую гущу событий…., – он смотрел на тонкие, обнаженные до плеч руки женщины, на крой платья. У Риверы был точный глаз художника:

– От мадам Мадлен Вионне, – понял он, – у Фриды такие наряды есть. Она, наверное, европейка…, – музыка закончилась. Оркестр сразу заиграл следующую мелодию.

– Ты куда? – озабоченно спросил Хорхе. Ривера чуть пошатывался, но, учитывая четвертую бутылку текилы, держался достойно.

– Здоровый он человек, – завистливо подумал журналист, – впрочем, он говорил: «Муралист работает, как в цехе, на фабрике. Технология фресок со времен Рафаэля не изменилась. Я по десять часов в день провожу на лесах».

– Танцевать, – бросил через плечо Ривера. Он пошел к столику, где женщина подняла бокал с шампанским. Заиграли Por Una Cabeza сеньора Карлоса Гарделя, погибшего в прошлом году, в авиакатастрофе.

– Позвольте мне, мадам, – сказал он по-французски, доставая бутылку из ведерка: «Позвольте пригласить вас на танец. И позвольте заказать еще одну, – Ривера оценивающе посмотрел на шампанское, – эта заканчивается».

У нее были серые, огромные, дымные глаза, и длинные, черные ресницы. Пахло от женщины сладко, волнующе, жасмином. На пальце блестело золотое, обручальное кольцо и еще одно, с небольшим алмазом. «Отлично, – подумал Ривера, – замужние сами не заинтересованы в огласке».

– Не слишком ли много позволений? – черная, изящная бровь поднялась вверх. Она говорила по-испански. У нее был низкий, немного хриплый голос и акцент портеньо. За танцем она рассказала Ривере, что приехала в Мехико действительно, из Буэнос-Айреса.

Сеньора Ана улыбнулась, следуя за Риверой:

– Мой муж остался на побережье. У него дела, коммерческие. Мы здесь проездом, собираемся в Париж и на Лазурный берег. Моя семья живет в Аргентине с прошлого века, но я не терплю нашу зиму, и стараюсь проводить сезон на севере. Здесь теплее, – губы приоткрылись. Ривера увидел белые, острые зубы:

– Теплее, сеньор Диего…, – томно протянула сеньора Ана. Откинувшись в его руках, выгнув красивую спину, она достала изящной головой почти до пола. За столиками зааплодировали, Ривера прижал ее к себе. Ловко развернувшись, женщина продолжила танцевать.

Он забыл, что пришел сюда с журналистом. Сеньора Ана пригласила его за столик:

– Я не люблю проводить время на складах или в порту. Муж занимается бизнесом, я решила развлечься…, – он щелкнул перламутровой зажигалкой от Ронсона. Сеньора Ана прикурила:

– Я первый раз в Мехико, сеньор Диего, но много слышала о вашем городе. Пока что…, – женщина лукаво улыбнулась, – столица оправдывает мои ожидания…, – Ривера подумал, что ей чуть за тридцать, не больше. Одна, тонкая морщинка, пересекала высокий лоб. Стряхнув пепел, сеньора сняла длинными пальцами с губ крошки табака. Ногти у нее тоже были длинные, острые, ухоженные, накрашенные новинкой, алым лаком. Ривера вспомнил корриду, лужи крови, дымящиеся на песке, и точные, изящные движения матадора.

– Она --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.