Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Избранное

Эдвард Уитмор - Избранное

Избранное

На сайте КнигаГо можно читать онлайн выбранную книгу: Эдвард Уитмор - Избранное - бесплатно (полную версию книги). Жанр книги: Современная проза, Контркультура, год издания - 2021. На странице можно прочесть аннотацию, краткое содержание и ознакомиться с комментариями и впечатлениями о выбранном произведении. Приятного чтения, и не забывайте писать отзывы о прочитанных книгах.

Книга - Избранное.  Эдвард Уитмор  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранное
Эдвард Уитмор

Жанр:

Современная проза, Контркультура

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Интернет-издательство «Stribog»

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Краткое содержание книги "Избранное"

Четыре романа американского писателя Эдварда Уитмора, безупречно ясного стилиста, которого тем не менее сравнивали с «постмодернистом номер один» Томасом Пинчоном и южноамериканскими магическими реалистами.


Содержание:

1. Шанхайский цирк Квина (Перевод: М. Медведева, Д. Кабанова).
2. Синайский гобелен (Перевод: В. Темнов).
3. Иерусалимский покер (Перевод: Д. Кабанова).
4. Нильские тени (Перевод: А. Аськин).

Читаем онлайн "Избранное". [Страница - 590]

сумасшедшим, царапал воздух и издавал странные хрипы, как будто задыхался. Армянин заказал кофе, и оба сели в углу».; — 4-ая глава: «Два ряда массивных идеальных белых зубов внезапной улыбкой мелькнули на его лице».

(обратно)

213

Buber — Мартин Бубер (1878, Вена — 1965, Иерусалим) — еврейский экзистенциальный философ, теоретик сионизма, близкий к иудейскому религиозному анархизму — см. энциклопедию, если интересно, а я понятия не имею что это значит. А, «семь раз был номинирован на Нобелевскую премию по литературе». О как.

(обратно)

214

Uncounted sums of Bulgarian leva and Rumanian bani and Turkish paras.

I was in the Paras before. — До этого я жил в Париже.

(обратно)

215

Стругацкие «Отягощённые злом»: «Не мир принёс я вам, но мечту о мире».

(обратно)

216

A sardius and a topaz and a carbuncle, an emerald and a sapphire and a diamond, a ligure and an agate and an amethyst, a beryl and an onyx and a jasper.

(обратно)

217

The odd pooka.

(обратно)

218

For the love of God — ради любви к Богу; у них, значит, принято говорить так.

(обратно)

219

Михаил Ахманов в «Ассирийские танки у врат Мемфиса» указал в примечаниях, что египтяне сырую воду из Нила не пьют, и для домашних надобностей берут их колодца. Может, из Нила и не умываются? Я там не бывал, врать не стану.

(обратно)

220

Purple Seven Moonglow — Пурпурная Семёрка Лунного света — например: король треф, валет теней («Джек из тени» Желязны); ну и «Алиса» Кэролл.

(обратно)

221

Взято из сети, реакция анонима на новость об установке бетонных пирамидок у домов должников за жку.

(обратно)

222

After the birth of Mary.

(обратно)

223

Yes Your Grace, No Your Grace, Up-my-arse-with-pleasure Your Grace.

(обратно)

224

The Special Night Squads of the Palmach.

(обратно)

225

Dayan and Allon.

(обратно)

226

In the crypt of the Church of the Holy Sepulchre. — см. «Синайский гобелен», глава 12 — «Акаба».

(обратно)

227

It has a ring to it, Bernini's bag. A sound that can't be mistaken. — Born in is bag — Родился в сумке.

(обратно)

228

Не знаю, почему о Лиффи говорит полковник, если курировал его майор; но в оригинале так.

(обратно)

229

В главе «Ахмад» персонаж говорит Джо: «послушаем, что поёт этот серб».

Желько Лучич (серб, род. 24 февраля 1968) — оперный певец, баритон. Профессиональную карьеру начал в 1993 году. Известен в основном как исполнитель партий в операх Верди, так называемый «вердиевский баритон».

Забавное совпадение, правда?

(обратно)

230

Немцы бомбили Ковентри 41 раз, последний — в августе 1942 года. (Википедия).

(обратно)

231

Скоро, пишет добрый-Санитар-из-психушки, эфиопы достроят свою плотину — и Нилу, — а значит и Египту, — кирдык. Как турки поступают с Сирией и Ираком. Но эфиопам что скажешь? у них ковчег Завета.

(обратно)

232

Здесь, по-видимому, аллюзия на: Тим Пауэрс «Гнёт её заботы» (перевод: Старый Ёж); или: Стив Айлетт «Шаманский космос» — «…святым Эпифанием Саламинским, тем самым не в меру дородным господином, который утверждал, что у него в животе зреет, как плод в утробе, священное изваяние». (перевод: Покидаева Татьяна.)

(обратно)

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.