Эдвард Уитмор - Избранное
Название: | Избранное | |
Автор: | Эдвард Уитмор | |
Жанр: | Современная проза, Контркультура | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Интернет-издательство «Stribog» | |
Год издания: | 2021 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Избранное"
Четыре романа американского писателя Эдварда Уитмора, безупречно ясного стилиста, которого тем не менее сравнивали с «постмодернистом номер один» Томасом Пинчоном и южноамериканскими магическими реалистами.
Содержание:
1. Шанхайский цирк Квина (Перевод: М. Медведева, Д. Кабанова).
2. Синайский гобелен (Перевод: В. Темнов).
3. Иерусалимский покер (Перевод: Д. Кабанова).
4. Нильские тени (Перевод: А. Аськин).
Читаем онлайн "Избранное". [Страница - 589]
(обратно)
181
…Божественная благодать отверста всем, чтобы каждый наслаждался, сколько хочет: аще кто жаждет, да приидет ко Мне и пиет (Ин. 7, 37) (прп. Ефрем Сирин, 31, 478).(обратно)
182
См. энциклопедию, для сноски там слишком много информации, а можно и не смотреть.(обратно)
183
A-r-y-a-n-s — арии.(обратно)
184
Whatley — переводчик просил совета, и аноним сказал: «Иван Пупкин, Какъеготамов и т. п».; фамилия, используемая как: некто, некий.(обратно)
185
В ту пору коробки передач ещё не имели синхронизаторов.(обратно)
186
L'homme engag.(обратно)
187
The Annual Battle for the Fleshpots of the Nile.Fleshpots — Злачные места.
Flesh pot — Горшок для мяса — очевидно, подразумевается победный кубок.
(обратно)
188
True Cairen — истинный каирец.(обратно)
189
He'squiet — он кальмар, hes squiet — он тихий.(обратно)
190
Spahi.(обратно)
191
HAY.EYES TIE — ED DRAGIN COTTUN ROUN.
COTTUN AINT FAYROW,
EYE EM.
(s) ZIWAR UF DA DELTER. MI, ZATS ALL.
(обратно)
192
The Dragomen and Touts — драгоманы и зазывалы — theDTs — the dts — белая горячка.(обратно)
193
У автора: Sic semper Ahmadus — Sic semper tyrannis — «так всегда [происходит] с тиранами».(обратно)
194
Особый церковный суд католической церкви под названием «Инквизиция» был создан в 1215 году папой Иннокентием III, хотя с ересью сражались всю историю церкви.Данте писал «Комедию» приблизительно с 1308 по 1321 годы, и в 19-ой песне запихал в горящее масло папу Николая III, сверху уготовил место для Бонифация VIII, а потом обещал пробку — Климента V:
«Из каждой ямы грешник шевелил
Торчащими по голени ногами,
А туловищем в камень уходил.
У всех огонь змеился над ступнями;
…
Как если нечто маслистое жгут
И лишь поверхность пламенем задета, —
Так он от пят к ногтям скользил и тут».
— перевод М. Лозинский
Хотя Уитмор мог иметь ввиду что-то иное; бес его знает.
(обратно)
195
Within the universal mystery sometimes given the name of history.(обратно)
196
«…Спустилась ночь, а варвары не прибыли.А с государственных границ нам донесли,
что их и вовсе нет уже в природе.
И что же делать нам теперь без варваров?
Ведь это был бы хоть какой-то выход».
— Константинос Кавафис, житель Александрии «В ожидании варваров» — перевод Софьи Ильинской.
(обратно)
197
The Free Officers.(обратно)
198
Савл на пути в Дамаск.(обратно)
199
И его рука была сильна на мне, как хорошая сторона его имени, а «stern part» — корма, задняя часть, огузок.(обратно)
200
The Australian and New Zealand Army Corps.(обратно)
201
За типографскую раскладку клавиатуры спасибо ilya-birman-typolayout-3.4(обратно)
202
The Jewish Agency — сионисты, союзники со своим интересом.(обратно)
203
Section A.M. for Asia Minor.(обратно)
204
Judge — судья.(обратно)
205
To be in intelligence — быть в разведке, to be intelligent — умный, сообразительный, смышлёный, интеллигентный.(обратно)
206
Bir Hacheim, Free French, Jewish Brigade.(обратно)
207
Помело — здесь цитрусовое, сферическое, гандбольно-мячикообразное.(обратно)
208
7-тысячный египетский гарнизон полёг в Хартуме во главе с генералом Чарльзом Гордоном. — сомнительный юмор в телеграмме, весьма.(обратно)
209
The doctor be changed — заменим доктора; the doctor be hanged — доктор будет повешен.(обратно)
210
Put on air s — выходит в эфир с; put on airs — проветриться.(обратно)
211
Started peeling grapes and dipping them here and there — начал чистить виноград и макать его туда-сюда. (обратно)212
2-ая глава: «Так бармен его описывает. Призрачная фигура в лохмотьях, араб, худой, маленький, облепленный пылью и грязью, волосы спутаны, глаза выпучены, как бывает при Базедовой болезни. По словам бармена, он выглядел как отшельник из какой-нибудь пу́стыни. Казался --">Книги схожие с «Избранное» по жанру, серии, автору или названию:
Валерий Грузин - Гибель Киева Жанр: Роман Год издания: 2013 |
Фаусто Брицци - 100 дней счастья Жанр: Современная проза Год издания: 2015 |
Имоджен Эдвардс-Джонс - Пляжный Вавилон Жанр: Современная проза Год издания: 2009 |
Другие книги автора «Эдвард Уитмор»:
Эдвард Уитмор - Синайский гобелен Жанр: Современная проза Год издания: 2004 Серия: Иерусалимский квартет |
Эдвард Уитмор - Иерусалимский покер Жанр: Современная проза Год издания: 2005 Серия: Иерусалимский квартет |
Эдвард Уитмор - Шанхайский цирк Квина Жанр: Современная проза Год издания: 2006 |
Эдвард Уитмор - Избранное Жанр: Современная проза Год издания: 2021 |