Татьяна Катерова - Записки переводчицы, или Петербургская фантазия
Название: | Записки переводчицы, или Петербургская фантазия | |
Автор: | Татьяна Катерова | |
Жанр: | Современная проза | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 2017 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Записки переводчицы, или Петербургская фантазия"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Записки переводчицы, или Петербургская фантазия". [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (92) »
Я невольно вздохнула и пожала плечами — старый угодник...
— Из уважения к нему я полистала.
— Понравилось?
— Нет! — Алиса решительно покачала головой. — Это для избранных, а я как все. Мне ваш стиль больше нравится.
— Ого! Я круче классики?
— Вы — гениальный интерпретатор!
Алиса сказала и замолчала. Золотая челка упала на глаза. В воздухе расцвела цикламеновая помада, и девушка стала похожа на Чеширского Кота: ослепительная улыбка в золотом сиянии — и больше ничего...
— Только поймите правильно и не обижайтесь! Вы хороший переводчик, но рассказчик просто гениальный! С вашей методикой можно любую вещь сделать бестселлером. Вы не берете учеников?
Я растерянно молчала — как откровенно! Интерпретатор... Намек на дилетантство — какая наглость! Вот уйду из издательства и посмотрю, что будет с вашими бестселлерами... А может, она шутит?
— Никакой методики нет. Просто переизбыток воображения. Не могу четко следовать подстрочнику. А как у вас с фантазией?
— Да никак, — спокойно призналась Алиса, уловив обиду в моем голосе. — Я реалистка и обожаю успех. Вот моя главная фантазия. А вы — очень успешная! Это мне безумно нравится, и хочется вам подражать.
Было видно, что я ей немножко надоела и Алиса дипломатично закругляет разговор.
— Конечно, сказочницей меня не назовешь, но Демиург говорит, что я отличная фокусница. Как это вам? — И она так мило и задорно подмигнула, что я рассмеялась и простила «интерпретатора». — Опля!
Раз! Пальчики с шеллаковыми ноготками щелкнули, и появилась пластиковая папочка с новыми купюрами и гламурной розовой флешкой.
— Это что?
— Гонорар, конечно! За прошлый перевод. Помните? Про Смутное время и красавицу Марину.
— «Роковая корона»? Как можно забыть этот бред? — У меня даже ладони зачесались. — Редкостное занудство и вранье.
— Сейчас этого не скажешь: после вас «Корона» стала лидером продаж.
— Хорошо, спасибо.
Все это было не очень приятно слушать, потому что бархатный голос Алисы виртуозно балансировал между восхищением и ехидством.
— А это что?
— Домашнее задание, — промурлыкали в ответ. — Какой-то австрийский опус, который конкуренты не взяли. А Леонид Петрович заинтересовался, говорит, что зерно есть. Вам нужно решить, стоит ли овчинка выделки.
— Алиса, напомните, пожалуйста, Демиургу, что у меня выходные, — сказала я, наслаждаясь безнаказанностью: во всем издательстве только я могла так разговаривать с великим и ужасным директором.
— Наверное, куда-нибудь уезжаете? — с интересом спросила Алиса.
— Нет, я буду покупать, — гордо ответила я, подчеркивая каждое слово, — новогодние подарки для всей семьи. (Как приятно произносить слово «семья»!) Мы каждый Новый год встречаем вместе.
— А это не скучно? Мне нравится по-разному встречать Новый год, — с детской непосредственностью сказала Алиса, — чтобы старый был не похож на новый...
Я пожала плечами:
— Это наша семейная традиция, и никто на нее еще не жаловался.
Мы вежливо раскланялись, и я удалилась, чувствуя восхищенный взгляд Алисы. Бог с этим «интерпретатором»! Прозрачная папочка (точнее, ее содержимое) поддержала мою успешность на нужном уровне. Быть по сему! Хоть для кого-то стану эталоном.
Покинув издательство, я поняла, что предстоит бессонная ночь: Алиса со своим измельчителем доконала мои не очень крепкие нервы. Дома я честно выпила валерьянки, досчитала до тысячи и включила фильм: сна не было ни в одном зрачке...
Внезапно я поняла, что смотрю не на экран, а на свой антикварный письменный стол, вернее, на старинную чернильницу в виде замка со львами. Рядом пасся огромный бронзовый лось. В нарушение всех сказочных правил с рогов глумливо свисали наушники и зарядка, чтобы не потерялись. А на львиные спины я привыкла класть телефон, игнорируя обиженные морды. Но когда-то... «Маленькую дриаду разбудил странный звук, как будто треснул лед на озере или раскололся гигантский алмаз. Однако сейчас осень и в лесу нет никаких алмазов: они прячутся под землей, в горах... Дриада в недоумении раздвинула красно-желтые листья маленькой
--">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (92) »
Книги схожие с «Записки переводчицы, или Петербургская фантазия» по жанру, серии, автору или названию:
Юлия Михайловна Сысоева - Записки попадьи: особенности жизни русского духовенства Жанр: Современная проза |
Артуро Перес-Реверте - Осада, или Шахматы со смертью Жанр: Морские приключения Год издания: 2011 |
Эдуард Лимонов - Дневник неудачника, или Секретная тетрадь Жанр: Современная проза Серия: Альпина. Проза |