Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Каллиопа, дерево, Кориск


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 522, книга: Между Ницше и Буддой
автор: Олег Юрьевич Цендровский

Мне очень жаль, что я потратила свое драгоценное время впустую. Книга полностью скопированна и вставлена в шаблонной форме. Никаких своих высказываний, слов, никому не советую тратить своё драгоценное время.

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Роман Львович Шмараков - Каллиопа, дерево, Кориск

Каллиопа, дерево, Кориск
Книга - Каллиопа, дерево, Кориск.  Роман Львович Шмараков  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Каллиопа, дерево, Кориск
Роман Львович Шмараков

Жанр:

Современная проза, Мистика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Издательский Дом Мещерякова

Год издания:

ISBN:

978-5-91045-589-8

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Каллиопа, дерево, Кориск"

«Каллиопа, дерево, Кориск» — сказка для взрослых, полная загадок, исторических ребусов, изящных словесных па и стилистических пируэтов. Рассказывая об удивительных событиях, случившихся с героями этого мистического романа, автор завораживает нас блистательной игрой ума и тонким чувством юмора. Изобилие смысловых граней и многослойность повествования позволяют разгадывать эту книгу, как увлекательную шараду. А впрочем, и без того здесь найдется все, чтобы заинтриговать читателя: в замке водятся привидения, в саду растут яблоки, заключающие в себе все страсти человеческой души, горничная путешествует по звездному небу, проложив себе путь между созвездиями с помощью горстки золы, ожившие столовые приборы перемещаются по дому стройными шеренгами, и в придачу неожиданно всплывает целый сундук любовных писем, надушенных и перетянутых ленточкам.

Читаем онлайн "Каллиопа, дерево, Кориск". [Страница - 86]

136. Verba putandi (лат.) — глаголы мысли.

(обратно)

31

С. 140. «De veterum cenotaphiis» (лат.) — «О кенотафах древних».

(обратно)

32

С. 150. «Alvaria Ecclesiastica, sive Exemplorum collectio ad usum praedicatorum nunc primum in iucem edita variisque indicibus instructa». — «Церковный Улей, или Собрание примеров, на потребу проповедникам впервые ныне изданное в свет и оснащенное различными указателями».

(обратно)

33

С. 152. Песнию землю объял, и море, и звезды, и манов. — Силий Италик («Пуника», XIII, 788) о Гомере.

(обратно)

34

С. 166. Sei dennoch unverzagt. — Все же будь бесстрашен (начало сонета П. Флеминга «К самому себе»).

(обратно)

35

С. 170. A la prima (фр.) — с первого раза.

(обратно)

36

С. 179. Labitur uncta vadis abies. — Катится по водам осмоленная ель (Вергилий, «Энеида», VIII, 91).

(обратно)

37

Candidaque intorti sustoliant vela rudentes. — И пусть витые канаты поднимут белоснежные паруса (Катулл, 64, 235).

(обратно)

38

С. 182. Cras ingens iterabimus aequor. — Завтра снова мы выйдем в огромное море (Гораций, «Оды», I, 7, 32).

(обратно)

39

С. 192. Quamvis murum aries percusserit. — Хотя бы таран (уже) поразил стену (Цицерон, «Об обязанностях», I, 35).

(обратно)

40

С. 198. Truite dénaturée. — Извращенная форель.

(обратно)

41

С. 201. Там похвали какую чашу медную… — Аристофан, «Осы», 1214.

(обратно)

42

С. 210. À dessein (фр.) — нарочно, с умыслом.

(обратно)

43

С. 221. Fumosque volucres. — И летучий дым (Вергилий, «Георгики», II, 217).

(обратно)

44

С. 222. Disjecta membra. — Разъятые члены (ср. Гораций, «Сатиры», I, 4, 62).

(обратно)

45

С. 30. Quamquam abscesserat imago, memoria imaginis oculis inerrabat, longiorque causis timoris timor erat. — Хотя призрак и уходил, память о призраке носилась пред очами, и страх был дольше, чем причины страха (Плиний Младший, «Письма», VII, 27).

(обратно)

46

С. 41. Ex vultune meo an ex voce an ex colore an etiam ex verbis correptum esse me ira intellegis? mihi quidem neque oculi, opinor, truces sunt, etc. — По лицу ли моему или по голосу, или по цвету, или также по словам ты замечаешь, что я охвачен гневом? ведь у меня, я думаю, ни глаза не свирепые, и пр. (Авл Геллий, «Аттические ночи», I, 26).

(обратно)

47

С. 64. Ergo levi flamma torrentur cornua caprae, quo nidore gravem dispellunt lumina somnum. — На легком огне опаляются козьи рога, и от этого чада с глаз слетает тяжелый сон (Серен Саммоник, «Медицинская книга», 997 сл.).

(обратно)

48

С. 116. Pulcher et humano maior trabeaque decorus. — Прекрасный, выше человека, облаченный в трабею (Овидий, «Фасты», II, 503).

(обратно)

49

С. 126. Ex quo factum est ut postea athletae, etc. — Поэтому впоследствии атлеты [и прочие мастера изображались в изваяниях в том виде, в каком стяжали победу] (Непот, «Хабрий», 1).

(обратно)

50

С. 176. Se magis consuetudine sua quam merito eorum civitatem conservaturum, si priusquam murum aries attigisset, etc. — Больше по своему обыкновению, чем по их заслугам, он сохранит город, если прежде чем таран коснется стены, [они сдадутся] (Цезарь, «Записки о галльской войне», II. 32).

(обратно)

51

С. 200. Serpentes, in odoriferis slvis frequentissimas. — Змеи, весьма частые в благовонных лесах (Плиний, «Естественная история», XII, 81).

(обратно)

Примечания

1

Quamquam abscesserat imago, memoria imaginis oculis inerrabat, longiorque causis timoris timor erat{45}. — Помета, оставленная адресатом на полях письма.

(обратно)

2

Ex vultune meo an ex voce an ex colore an etiam ex verbis correptum esse me ira intellegis? mihi quidem neque oculi, opinor, truces sunt, etc.{46} — Plut. apud Aul. Gell., lib. I, cap. 26. — Прим. адресата.

(обратно)

3

Не знаю, по ценам какого года это считалось, но на всякий случай лучше положить на это сразу три шиллинга. Мало ли что. — Прим. автора письма.

(обратно)

4

Я понимаю неправдоподобие того, что мы успели это заметить, как и того, что память с готовностью поднесла нам это наблюдение в тот момент, когда оно потребовалось; Вам придется поверить мне на слово. — Прим. автора письма.

(обратно)

5

Вообще говоря, из этого следовало не две, а три вещи. — Прим. адресата.

(обратно)

6

В этом месте своего рассказа Филипп упомянул виноградник. В какой связи он стоит ко всему остальному, я не могу угадать. — Прим. автора.

(обратно)

7

Тут снова упоминался виноградник. Судя по тому, что персонажи пьесы в это время --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.