Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Радость поутру. Брачный сезон. Не позвать ли нам Дживса?


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1084, книга: Ева
автор: Вячеслав Анатольевич Харченко

"Ева" - пронзительный и трогательный роман о силе и стойкости женского духа в самых суровых жизненных обстоятельствах. В центре сюжета - Ева, молодая женщина, чью жизнь кардинально меняют трагические события. Потеряв любимого мужа и столкнувшись с несправедливым обвинением, она оказывается на грани отчаяния. Но внутренний стержень и поддержка родных помогают ей преодолеть все тяготы и невзгоды. Вячеслав Харченко мастерски рисует портрет сильной и решительной женщины, которая не...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Пэлем Грэнвил Вудхауз - Радость поутру. Брачный сезон. Не позвать ли нам Дживса?

сборник litres Радость поутру. Брачный сезон. Не позвать ли нам Дживса?
Книга - Радость поутру. Брачный сезон. Не позвать ли нам Дживса?.  Пэлем Грэнвил Вудхауз  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Радость поутру. Брачный сезон. Не позвать ли нам Дживса?
Пэлем Грэнвил Вудхауз

Жанр:

Классическая проза, Юмористическая проза

Изадано в серии:

neo-Классика

Издательство:

АСТ

Год издания:

ISBN:

978-5-17-107332-9

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Радость поутру. Брачный сезон. Не позвать ли нам Дживса?"

Самый известный, самый популярный, самый любимый читателями всего мира вот уже много десятилетий британский юмористический цикл. Цикл, каждое из произведений которого, будь оно романом, повестью или рассказом, — настоящий эталон неподражаемого английского юмора. Снова и снова непутевый, но обаятельный шалопай-аристократ Берти Вустер попадает в немыслимые передряги, а хитроумный камердинер-эрудит Дживс помогает ему выпутаться из, казалось бы, совершенно безвыходных положений. Ну а мы снова и снова перечитываем истории их приключений и каждый раз смеемся, будто читаем их впервые!..
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: авантюрные приключения,английский юмор,английская классика

Читаем онлайн "Радость поутру. Брачный сезон. Не позвать ли нам Дживса?" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

принадлежит к числу тех, кто обожает взмахивать над головой крючком с наживкой. «Нет, Дживс, — вынужден был я ему отвечать. — Как ни больно мне лишать вас радостей простой жизни, но там ведь всегда есть риск столкнуться с этой разбойничьей шайкой. Нет уж, безопасность — прежде всего». На что он мне говорил: «Очень хорошо, сэр», и на том вопрос бывал исчерпан.

Но все это время, неведомо для меня, тень Стипл-Бампли подкрадывалась все ближе, и настал день, когда она сорвала накладную бороду — и набросилась!

Что странно, в то утро, когда со мной произошло это огромное несчастье, я был в самом что ни на есть радужном расположении духа. Ничто не говорило о том, что мне предстоит вляпаться в такую калошу. Я отлично выспался, удачно побрился, приятно принял душ и жизнерадостным возгласом приветствовал появление Дживса с кофе и копчушками.

— Черт подери, Дживс, — говорю, — я сегодня с утра в наилучшей форме. Упиваюсь своей молодостью и готов хоть сейчас взяться за работу, не страшась любой судьбы, как писал Теннисон.

— Лонгфелло[3], сэр.

— Или Лонгфелло, если вам угодно. Не будем мелочиться. Ну, что новенького?

— Заезжала мисс Хопвуд, когда вы еще спали, сэр.

— В самом деле? Жаль, я ее не повидал.

— Молодая леди хотела войти к вам в спальню и разбудить вас с помощью мокрой губки, но я ее отговорил. Я счел предпочтительным, чтобы ваш сон не был нарушен.

Я одобрял такую бдительность, в ней сказывались, с одной стороны, доброе сердце, с другой — старый феодальный дух. Но в то же время я с огорчением прицокнул языком, сожалея, что разминулся с юной пигалицей, с которой всегда поддерживал самые дружеские отношения. Эта Зенобия (Нобби) Хопвуд была, что называется, «под опекой» у старика Уорплесдона. Несколько лет назад один его приятель, перед тем как отдать концы, оставил свою дочь на его попечение. Как это делается, точно не знаю — наверняка были сочинены соответствующие документы, поставлены подписи над пунктирной линией, — но в результате, когда дым рассеялся, Нобби оказалась подопечной моего дяди Перси.

— Юная Нобби, вы сказали? Давно ли она в нашей столице? — спросил я, поскольку, попав под опеку дяди Перси, она, естественно, влилась в ряды тех, кто обитал в логове Стипл-Бампли, и теперь лишь изредка показывалась в Лондоне.

— Со вчерашнего вечера, сэр.

— И надолго?

— Только до завтра, сэр.

— Стоило ли так далеко тащиться ради одного дня?

— Как я понял, она приехала по настоянию ее сиятельства, для ее сопровождения, сэр.

Я вздрогнул:

— То есть вы хотите сказать, что тетя Агата в Лондоне?

— Всего лишь проездом, сэр, — успокоил мои опасения верный слуга. — Ее сиятельство направляется ухаживать за мастером Томасом, который подхватил в школе свинку.

Дживс говорил о теткином сыне от первого брака, худшем из наших сограждан. Многие осведомленные люди ставят его в списке величайших злодеев Англии еще выше ее пасынка Эдвина. Я с удовлетворением услышал о его заболевании, и у меня даже мелькнула шальная надежда, что он сумеет заразить свинкой свою мать.

— А что говорила юная Нобби, Дживс?

— Она выражала сожаление, что так редко теперь видит вас, сэр.

— Взаимно, Дживс, я тоже сожалею. Таких славных малых, как эта Хопвуд, не много найдется на свете.

— Она выразила надежду, что вы найдете возможность в ближайшем будущем посетить Стипл-Бампли.

Я отрицательно покачал головой:

— Исключено, Дживс.

— Молодая леди сообщила мне, что сейчас у них превосходно клюет рыба.

— Нет, Дживс. Мне очень жаль, но даже если она набрасывается на пустой крючок, все равно к Стипл-Бампли я близко не подойду.

— Очень хорошо, сэр.

Голос у него был мрачный, и я попытался разрядить атмосферу, для чего попросил еще чашку кофе.

— Она одна заходила? — спросил я, имея в виду Нобби.

— Нет, сэр. С нею был джентльмен, который разговаривал так, как будто вы с ним знакомы. Мисс Хопвуд называла его Сыр.

— Могучий такой?

— С заметно развитой мускулатурой, сэр.

— А голова похожа на тыкву?

— Да, сэр, некоторое сходство с этим овощем просматривается.

— Тогда это друг моих юных дней по имени д’Арси Чеддер. Для смеха мы именовали его в своем кругу Сыром. Не виделся с ним тысячу лет. Он проживает где-то в сельской местности, а чтобы общаться с Бертрамом Вустером, требуется как минимум вращаться в столичных сферах. Удивительно, что --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Радость поутру. Брачный сезон. Не позвать ли нам Дживса?» по жанру, серии, автору или названию:

Том 16. Фредди Виджен. Пэлем Грэнвил Вудхауз
- Том 16. Фредди Виджен

Жанр: Юмористическая проза

Год издания: 2005

Серия: Дюма А. Собрание сочинений в 100 томах