Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Английская новелла

Джером Клапка Джером , Герберт Джордж Уэллс , Грэм Грин , Редьярд Джозеф Киплинг , Гилберт Кийт Честертон , Оскар Уайльд , Эдвард Морган Форстер , Томас Гарди , Джон Голсуорси , Джойс Кэри , Джозеф Конрад , Джеймс Олдридж , Артур Игнатиус Конан Дойль , Уильям Сомерсет Моэм , Олдос Леонард Хаксли , Роберт Льюис Стивенсон , Герберт Эрнест Бейтс , Артур Моррисон , Кэтрин Мэнсфилд , Дорис Лессинг , Арнольд Беннет , Уильям Плоумер , Джон Соммерфилд , Джордж Огастас Мур - Английская новелла

Английская новелла
Книга - Английская новелла.  Джером Клапка Джером , Герберт Джордж Уэллс , Грэм Грин , Редьярд Джозеф Киплинг , Гилберт Кийт Честертон , Оскар Уайльд , Эдвард Морган Форстер , Томас Гарди , Джон Голсуорси , Джойс Кэри , Джозеф Конрад , Джеймс Олдридж , Артур Игнатиус Конан Дойль , Уильям Сомерсет Моэм , Олдос Леонард Хаксли , Роберт Льюис Стивенсон , Герберт Эрнест Бейтс , Артур Моррисон , Кэтрин Мэнсфилд , Дорис Лессинг , Арнольд Беннет , Уильям Плоумер , Джон Соммерфилд , Джордж Огастас Мур  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Английская новелла
Джером Клапка Джером , Герберт Джордж Уэллс , Грэм Грин , Редьярд Джозеф Киплинг , Гилберт Кийт Честертон , Оскар Уайльд , Эдвард Морган Форстер , Томас Гарди , Джон Голсуорси , Джойс Кэри , Джозеф Конрад , Джеймс Олдридж , Артур Игнатиус Конан Дойль , Уильям Сомерсет Моэм , Олдос Леонард Хаксли , Роберт Льюис Стивенсон , Герберт Эрнест Бейтс , Артур Моррисон , Кэтрин Мэнсфилд , Дорис Лессинг , Арнольд Беннет , Уильям Плоумер , Джон Соммерфилд , Джордж Огастас Мур

Жанр:

Классическая проза, Новелла, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Английская новелла, Антология классической прозы #1961

Издательство:

Лениздат

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Английская новелла"

Английская новелла XIX — первой половины XX века.

В английской литературе конца XIX века едва ли найдется хоть один прозаик, который не писал бы новелл. К этому жанру обращались и маститые авторы, уже снискавшие популярность своими романами, и начинающие писатели, у которых было много смелых идей, но почти никакого литературного опыта

Читаем онлайн "Английская новелла". [Страница - 6]

на ночлег к твоему отцу, а завтра поговорю с этим достойным человеком.

Кокуа ничего не ответила, только посмотрела на море и рассмеялась.

– Кокуа, – снова начал Кеаве, – ты ничего не говоришь, и я считаю это хорошим ответом, поэтому пойдем в дом твоего отца.

Она пошла вперед, так ничего и не промолвив, и только время от времени бросала на него взгляд через плечо ц, прикусив завязки от шляпы, снова отворачивалась.

Когда они подошли к дому, Киано вышел на веранду и громко приветствовал Кеаве. Услышав его имя, девушка пристально взглянула на него, так как слава Сверкающего Дома дошла и до ее ушей, и, понятно, такой дом был для нее большим искушением. Весь вечер они веселились вместе, и при родителях девушка была смела на язык и подтрунивала над Кеаве, потому что отличалась живым умом. На следующее утро Кеаве поговорил с ее отцом, а потом разыскал девушку.

– Кокуа, – сказал он, – ты высмеивала меня весь вечер, и еще не поздно приказать мне уйти. Я не хотел называть свое имя, потому что у меня такой прекрасный дом, и я боялся, что ты станешь слишком много думать об этом доме и слишком мало о человеке, который тебя любит. Теперь ты знаешь всё и, если хочешь, чтобы я ушел, скажи Это сразу.

– Нет, – ответила Кокуа, но на этот раз она не смеялась, и Кеаве больше ни о чем не стал спрашивать.

Вот как произошла помолвка Кеаве. Всё свершилось очень быстро, но ведь и стрела летит быстро, а пуля еще быстрей, и обе они попадают в цель. Всё свершилось очень быстро, но чувства их от этого были не менее глубоки, и мысль о Кеаве пела у девушки в сердце, и голос его слышался ей в шуме прибоя, бьющего о черную лаву, и ради человека, которого она видела только два дня, она готова была покинуть мать и отца и родной кров. А в это время Кеаве несся вверх по горной тропинке мимо пещер, где покоились короли, и цоканье копыт и голос всадника, распевавшего от радости, эхом отдавались в пещерах. С песней приехал он в Сверкающий Дом и сел за трапезу на широком балконе, и китаец удивился, услышав, что его хозяин поет за едой. Солнце скатилось в море, и пришла ночь, а Кеаве разгуливал по балконам при свете ламп, и песня его, несущаяся с горы, будила на кораблях моряков.

– Вот я стою в своем доме высоко над морем, – сказал он себе. – Я достиг вершины. Жизнь не может быть лучше. Теперь она начнет склоняться к закату. В первый раз я зажгу нынче свет во всех комнатах, и вымоюсь в своем чудесном бассейне с горячей и холодной водой, и лягу спать один в брачной опочивальне.

Он разбудил китайца и приказал ему нагреть воду, и, возясь у топки, тот слышал, как хозяин радостно распевает наверху в освещенных комнатах. Когда вода согрелась, слуга крикнул об этом Кеаве, и тот пошел в ванную, и китаец слышал, как хозяин поет, наполняя водой мраморный бассейн, слышал, как он поет и как пение прерывается в те минуты, когда Кеаве снимает одежды. И вдруг песня оборвалась. Китаец слушал и слушал, он окликнул Кеаве и спросил, всё ли в порядке, и Кеаве ответил ему «да» и велел ложиться, но в Сверкающем Доме больше не звучала песня, и всю ночь напролет слуга слышал, как хозяин мерит шагами балкон.

А дело было вот в чем: когда Кеаве, собираясь выкупаться, разделся, он заметил у себя на теле пятнышко, вроде лишая на скале. И тогда-то умолкла его песня, ибо Кеаве знал, что означает это пятнышко, он знал, что его поразила проказа.

Любому горько заболеть такой болезнью. И любому горько было бы оставить дом, красивый, удобный, покинуть всех друзей и отправиться на северное побережье Молокаи, где нет ничего, кроме голых скал и морских бурунов. Но что может сравниться с горем Кеаве, Кеаве, который только вчера встретил свою любовь, только сегодня завоевал ее, а теперь видит, что все надежды вмиг разлетелись, как хрупкое стекло.

Несколько минут он сидел на краю бассейна, затем с криком вскочил и, выбежав на балкон, стал метаться взад и вперед, объятый отчаянием.

«С охотой покинул бы я Гавайи, родину моих предков, – думал Кеаве, – с легким сердцем оставил многооконный свой дом, стоящий у горной вершины. Храбро отправился бы в Молокаи, в селение Калаупапа, укрывшееся под сенью утесов, чтобы жить там с прогневившими бога и умереть вдали от могил своих предков. Но за какие злые дела, За какие грехи послана мне была вчера встреча с Кокуа, выходящей из моря?! О Кокуа – похитительница сердца! Кокуа – свет моей жизни! Никогда не назвать мне тебя своей женой, никогда больше не --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Английская новелла» по жанру, серии, автору или названию:

Трое за границей. Джером Клапка Джером
- Трое за границей

Жанр: Юмористическая проза

Год издания: 2012

Серия: Новые переводы классиков