Ицхок-Лейбуш Перец , Семен Акимович Ан-ский , Ицик Мангер , Ицик Нухимович Кипнис , Дер Нистер , Мани Лейб , Довид Игнатов , Йойсеф Опатошу , Мойше Бродерзон - Еврейские литературные сказки
Название: | Еврейские литературные сказки | |
Автор: | Ицхок-Лейбуш Перец , Семен Акимович Ан-ский , Ицик Мангер , Ицик Нухимович Кипнис , Дер Нистер , Мани Лейб , Довид Игнатов , Йойсеф Опатошу , Мойше Бродерзон | |
Жанр: | Классическая проза, Сказки для детей, Сборники, альманахи, антологии | |
Изадано в серии: | Антология детской литературы #2013 | |
Издательство: | Симпозиум | |
Год издания: | 2013 | |
ISBN: | 978-5-89091-465-1 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Еврейские литературные сказки"
Важнейшая часть литературы на идише — литературная сказка, в которой традиции средневековой книжности и фольклорные мотивы соединились с авангардными тенденциями XX века. Этот сплав придает еврейской сказке особое, только ей присущее своеобразие. В этот сборник включены произведения классиков еврейской литературы — Ицхока-Лейбуша Переца, Мани Лейба, Ицика Мангера, а также писателей, мало известных в России: мистика Дер Нистера, фольклориста Ан-ского, модерниста Мойше Бродерзона. Многие произведения переведены с идиша на русский впервые.
Читаем онлайн "Еврейские литературные сказки". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (135) »
ЕВРЕЙСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ СКАЗКИ
ПРОЙДЕТ НАД НИМ ВЕТЕР…
Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.Царь Соломон, говоря о тщете человеческих усилий, назвал их «ловлей ветра». А если ветер согрешил и его обязательно нужно поймать, чтобы привести на самый справедливый в мире суд, суд самого царя Соломона? Об этом сказка-притча великого еврейского писателя Ицхока-Лейбуша Переца. Она полна оптимизма потому, что написана сто лет назад. Но как быть, если судиться нужно не с ветром, а с бурей, не то что вырвавшей хлеб у вдовицы из рук, но разметавшей целый мир, так что, кажется, и следов не найти? Эта буря унесла миллионы человеческих жизней, а вслед за бурей пришел жестокий ветер забвенья, и ветер этот все дует и дует, и уносит сотни и тысячи книг, написанных на идише, потому что теперь их почти некому читать. Некому читать романы и рассказы, стихи и пьесы. И у сказок, написанных на идише, тоже осталось совсем мало читателей. Хуже того, на сегодня мало кто помнит и об этих сказках, и о тех, кто их написал.
(Пс., 102:16)
В конце 1980-х — первой половине 1990-х годов одна за другой стали выходит в переводах на русский антологии европейской литературной сказки: немецкой, английской, французской, скандинавской, западно- и южнославянской. Антологии еврейской литературной сказки среди этих сборников тогда не было. Да и мысль о такой антологии никому в голову не приходила. Старая школа переводов с идиша на русский исчезла, новая — еще не появилась.
В советский период, когда переводы с идиша на русский публиковали достаточно регулярно, переводили только классиков (и то в ограниченном наборе имен и произведений) и советских еврейских писателей (опять-таки далеко не всех). Обширный пласт зарубежной еврейской литературы оставался недоступен русскому читателю. Идиш, который в довоенное время советская власть поддерживала, а в послевоенное — терпела, попал в список языков «народов СССР». Из этого следовало, что на этом языке могли писать только в СССР. Между тем на идише писали не только в СССР, но и в Польше (до Второй мировой войны), и в США, и во многих других странах. Запрет на зарубежных еврейских писателей в значительной степени закрывал современную литературу на идише от русского читателя.
После перестройки идеологические запреты исчезли, но новые переводы с идиша долго не появлялись. Переиздавались только книги Шолом-Алейхема. Поздней к ним добавились сочинения И. Башевиса-Зингера, переведенные в основном с английского. Только в последние годы ситуация стала меняться к лучшему.
Одной из первых ласточек «новой волны» переводов с идиша стала антология еврейской литературной сказки «Тяжба с ветром» (2007)[1]. К сожалению, эта книга, изданная очень небольшим тиражом, осталась практически незамеченной. Составленная для семейного чтения, она включала сказки, написанные специально для малышей. Между тем литературная сказка — в целом «недетский» жанр. Собранные в этой новой антологии сказки обращены, прежде всего, к взрослым читателям.
Европейская литературная сказка пережила на рубеже XIX–XX веков, в эпоху символизма и неоромантизма, новый подъем. Возрождение сказки повлияло и на еврейскую литературу. Еврейские писатели, создавая свои сказки, конечно, учитывали европейские образцы этого жанра. Их привлекали и старые сказки романтиков, и новые сказки писателей-модернистов, кроме того, у еврейских писателей были свои внутренние источники.
Во-первых, таким источником для еврейской литературы, как и для других европейских литератур, послужила народная сказка. В XX веке еврейские народные сказки еще продолжали звучать в живой традиции, и многие еврейские писатели знали их с детства. Например, фольклорист Е. С. Райзе (1904–1970) записывал народные сказки не только в местечках от стариков, но и в больших городах, в том числе от еврейских поэтов Довида Гофштейна, Хаима Ленского, Герша Ошеровича, Шмуэла Галкина[2].
Кроме того, важным источником «новой» еврейской литературной сказки служила позднесредневековая еврейская народная книга на идише (XVI–XVIII вв.), которая в начале XX века стала предметом --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (135) »
Книги схожие с «Еврейские литературные сказки» по жанру, серии, автору или названию:
Эмиль Золя - Сказки Нинон Жанр: Классическая проза Год издания: 1960 |
Ицхок-Лейбуш Перец - Хасидские рассказы Жанр: Классическая проза Год издания: 2004 Серия: Золотая серия еврейской литературы |
Яльмар Бергман, Анна Валенберг, Сельма Лагерлеф и др. - Принцесса Линдагуль и другие сказки Жанр: Детская литература: прочее Год издания: 2013 Серия: Город чудес |
Автор неизвестен - Народные сказки - Три подарка. Корейские народные сказки Жанр: Сказки для детей Год издания: 1985 Серия: Антология детской литературы |
Другие книги из серии «Антология детской литературы»:
Эдуард Николаевич Успенский, Александр Сергеевич Пушкин, Валентин Дмитриевич Берестов и др. - 100 любимых стихов малышей Жанр: Детские стихи Год издания: 2008 Серия: Планета детства |
Наринэ Юрьевна Абгарян, Александр Евгеньевич Цыпкин, Анна Сергеевна Зимова и др. - Звонок для учителя, или Лес рук Жанр: Детская проза Год издания: 2020 Серия: Антология детской литературы |
Александр Евгеньевич Цыпкин, Евгений ЧеширКо, Анна Сергеевна Зимова и др. - Учил, но забыл, или Задания на лето Жанр: Детская проза Год издания: 2022 Серия: Антология детской литературы |
Николай Алексеевич Некрасов, Александр Сергеевич Пушкин, Максим Горький и др. - Трусливый Ваня (Сборник) Жанр: Русская классическая проза Год издания: 1963 Серия: Книга за книгой |