Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Тот, кто бродит вокруг


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2196, книга: Салют, Варварята!
автор: Галина Исакова

Галины Исакова, мастер юмористической прозы, в своем романе "Салют, Варварята!" погружает читателей в причудливый мир провинциального города Варваринска. Этот очаровательный и эксцентричный город, населенный колоритными персонажами, гарантирует взрыв смеха и неподдельное наслаждение. Главная героиня, журналистка Ирина Ветрова, вынуждена покинуть злачную столицу и вернуться в родной Варваринск. И с этого момента ее жизнь превращается в непрекращающийся калейдоскоп забавных и абсурдных...

Хулио Кортасар - Тот, кто бродит вокруг

Тот, кто бродит вокруг
Книга - Тот, кто бродит вокруг.  Хулио Кортасар  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Тот, кто бродит вокруг
Хулио Кортасар

Жанр:

Классическая проза

Изадано в серии:

Тот, кто бродит вокруг

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Тот, кто бродит вокруг"

Содержание:

1. В ином свете. Перевод с испанского В. Капанадзе, 1999 г.
2. Жаркие ветры. Перевод с испанского Э. Брагинской, 1999 г.
3. Во второй раз. Перевод с испанского В. Спасской, 1999 г.
4. Вы всегда были рядом. Перевод с испанского С. Николаевой, 1999 г.
5. Во имя Боби. Перевод с испанского Н. Снетковой, 1999 г.
6. Апокалипсис Солентинаме. Перевод с испанского П. Грушко, 1999 г.
7. Лодка, или еще одно путешествие в Венецию. Перевод с испанского А. Борисовой, 1999 г.
8. Знакомство с красным ободком. Перевод с испанского Вс. Багно, 1999 г.
9. Две стороны медали. Перевод с испанского А. Миролюбовой, 1999 г.
10. Тот, кто бродит вокруг. Перевод с испанского В. Спасской, 1999 г.
11. Закатный час Мантекильи. Перевод с испанского В. Спасской, 1999 г.
Примечания В. Андреев, 1999 г.


Читаем онлайн "Тот, кто бродит вокруг". Главная страница.

Хулио Кортасар ТОТ, КТО БРОДИТ ВОКРУГ

В ином свете

По четвергам репетиции на «Радио Бельграно» заканчивались поздно вечером, после чего Лемос обыкновенно зазывал меня к себе и, угощая чинзано, строил планы будущих постановок, а я должен был выслушивать его, мечтая поскорей выбраться на улицу и век не вспоминать о радиотеатре. Но Лемос был модным автором и хорошо платил за то немногое, к чему сводилось мое участие в его программах, где я исполнял второстепенные и, как правило, малопривлекательные роли. Голос у тебя что надо, хвалил Лемос, радиослушатель начинает ненавидеть тебя после первой же реплики, и, в сущности, не обязательно, чтобы ты предавал кого-нибудь или травил стрихнином собственную мать: стоит тебе раскрыть рот, как половина Аргентины уже мечтает поджарить тебя на медленном огне.

Лусиана к этой половине не принадлежала. Как раз в тот день, когда наш премьер Хорхе Фуэнтес получил после заключительной передачи по «Розам бесчестья» две корзины любовных писем и белого барашка, присланного некой романтической помещицей из Тандиля, малыш Мацца вручил мне первый лиловый конверт от Лусианы. Привыкший к пустословию в бессчетных его проявлениях, я сунул конверт в карман и спустился в кафе вместе с Хуаресом Сельманом и Оливе (после триумфа «Роз» у нас выдалась неделя передышки, а затем мы приступали к «Птице, застигнутой бурей»). Нам принесли уже по второму мартини, когда я внезапно вспомнил о лиловом конверте и сообразил, что письма-то и не прочел. Мне не хотелось распечатывать его при всех, ведь от скуки люди рады прицепиться к чему угодно, а уж лиловый конверт — это просто золотая жила. Поэтому сначала я вернулся домой, к своей кошке — ее по крайней мере такие вещи не интересовали, — оделил ее молоком и ежедневной порцией ласк и лишь после этого узнал о существовании Лусианы.

Мне не нужна Ваша фотография, писала Лусиана, и не важно, что «Симфония» и «Антенна» печатают портреты Мигеса и Хорхе Фуэнтеса, Ваши же никогда, зато со мной всегда Ваш голос. Мне не важно, что все относятся к Вам с антипатией и презрением, потому что Ваши роли обманывают всех, напротив, это вселяет в меня надежду на то, что я единственная, кто знает правду: Вы страдаете, когда исполняете такие роли, Вы вкладываете в них свой талант, но я чувствую, что Вы не раскрываетесь до конца, как Мигес или Ракелита Байлей, ведь Вы так непохожи на жестокого принца из «Роз бесчестья». Но люди все путают, они переносят свою ненависть с принца на Вас, я уже поняла это по тете Поли и другим в прошлом году, когда Вы играли Вассилиса, контрабандиста-убийцу. Сегодня мне как-то одиноко, вот и захотелось написать Вам. Возможно, я не единственная, кто говорит Вам об этом, и мне даже хочется, чтобы было именно так: хочется узнать, что и у Вас, несмотря ни на что, есть поклонники. И в то же время я предпочла бы быть той единственной, кто способен разглядеть, что скрывается за Вашими ролями, за Вашим голосом, кто уверен в том, что знает Вас настоящего, кто восхищается Вами больше, чем теми, кому всегда достаются хорошие роли. Это как с Шекспиром, я никогда никому об этом не говорила, но, когда Вы сыграли Яго, он стал мне нравиться больше, чем Отелло. Не считайте себя обязанным ответить мне, указываю свой адрес на случай, если Вы и в самом деле захотите написать, но я и без того буду чувствовать себя счастливой от одной мысли, что высказала Вам все это.

Вечерело, почерк был размашист и стремителен, кошка спала на диванной подушке, наигравшись с лиловым конвертом. Со времени безвозвратного исчезновения Бруны в моем доме уже не готовили ужин, мы с кошкой обходились консервами, правда, мне полагались еще коньяк и трубка. В дни отдыха (перед началом работы над ролью в «Птице, застигнутой бурей») я еще раз перечитал письмо Лусианы, вовсе не думая отвечать, потому что я как-никак актер, хотя мне и пишут в три года раз. Уважаемая Лусиана, писал я ей в пятницу вечером перед кино, меня глубоко взволновали Ваши слова, и это не вежливая фраза. Какая там вежливая фраза, я писал так, будто эта женщина, которую я воображал себе миниатюрной, с каштановыми волосами и грустными светлыми глазами, сидела напротив меня, а я говорил, как меня взволновали ее слова. Остальная часть вышла более избитой, я не знал, что еще можно сказать после слов правды, надо было чем-то заполнить страницу, две-три фразы с выражением симпатии и благодарности, Ваш друг --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Тот, кто бродит вокруг» по жанру, серии, автору или названию:

Лежащие рядом. Хулио Кортасар
- Лежащие рядом

Жанр: Современная проза

Год издания: 2001

Серия: Тот, кто бродит вокруг

Другие книги из серии «Тот, кто бродит вокруг»:

Дуновение пассатов. Хулио Кортасар
- Дуновение пассатов

Жанр: Современная проза

Год издания: 2001

Серия: Тот, кто бродит вокруг

Перемена освещения. Хулио Кортасар
- Перемена освещения

Жанр: Современная проза

Год издания: 2001

Серия: Тот, кто бродит вокруг