Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Дети капитана Гранта


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2659, книга: Прошло семь лет
автор: Гийом Мюссо

"Прошло семь лет" - это захватывающий и трогательный роман Гийома Мюссо, исследующий темы любви, утраты и самоидентификации. История следует за Ниной, молодой женщиной, чья жизнь навсегда меняется, когда ее жених, Адриан, бесследно исчезает. Семь лет спустя она встречает Томаса, мужчину, который поразительно похож на Адриана. Мюссо мастерски плетет интригу, постепенно раскрывая правду о том, что произошло в тот роковой день. Читатели будут увлечены тайнами, окружающими исчезновение...

Жюль Верн - Дети капитана Гранта

Дети капитана Гранта
Книга - Дети капитана Гранта.  Жюль Верн  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Дети капитана Гранта
Жюль Верн

Жанр:

Классическая проза, Морские приключения, Путешествия и география

Изадано в серии:

Зарубежная классика, Капитан Немо #1

Издательство:

Эксмо

Год издания:

ISBN:

978-5-699-38341-2

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Дети капитана Гранта"

Благородный лорд Гленарван и его жена Элен, рассеянный географ Паганель, отважный моряк Джон Манглс, майор Мак-Наббс, дети капитана Гранта – Мэри и Роберт – путешествуют на корабле вокруг света, пересекают Патагонию, Австралию, Новую Зеландию, спасаются от наводнения, сталкиваются с каторжниками, попадают в плен к людоедам, но все-таки находят потерпевшего кораблекрушение Гарри Гранта.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: квест,опасные приключения

Читаем онлайн "Дети капитана Гранта". [Страница - 252]

подозрительной смерти. (Прим. автора.)

(обратно)

8

Английские слова sink, aland, that, and, lost соответственно означают: терпеть крушение, на земле, этот, и, пропавший.

(обратно)

9

Шкипер – капитан коммерческого судна.

(обратно)

10

Слова monition, assistance означают: документ, помощь.

(обратно)

11

Южный (фр.).

(обратно)

12

Французские слова aborder, continent, cruel соответственно означают: приставать, достигать; материк, жестокий.

(обратно)

13

Долгота (фр.).

(обратно)

14

В переводе в скобки взяты обрывки слов, смысл которых неясен.

(обратно)

15

Джон Франклин (1796–1848) – английский мореплаватель, пропавший без вести во время путешествия в Северный Ледовитый океан. Англия снарядила несколько экспедиций для его поисков.

(обратно)

16

Каледония – старинное название Шотландии.

(обратно)

17

Лерд – титул главы клана, рода, в Шотландии.

(обратно)

18

В 1688 году английские правящие классы свергли с престола короля Иакова II из старинной шотландской династии Стюартов. С 1711 года на английском престоле утвердились короли так называемой Ганноверской династии.

(обратно)

19

Легенда о святом Мартине рассказывает о том, как однажды, чтобы защитить от холода нищего, он разделил с ним свой единственный плащ.

(обратно)

20

«Пассажиров просят не разговаривать с рулевым» (англ.).

(обратно)

21

Свое четвертое путешествие в Америку Христофор Колумб совершил на четырех судах. Самое большое из них – каравелла, на которой плыл сам Колумб, – было водоизмещением в 70 тонн, а самое малое судно – в 50 тонн. Это были суда, пригодные лишь для каботажного плавания. (Прим. автора.)

(обратно)

22

Клипер – быстроходное парусное судно.

(обратно)

23

Патент-лаг – инструмент, показывающий скорость движения судна.

(обратно)

24

Морская миля равна 1852 метрам. (Примеч. автора.)

(обратно)

25

Шканцы – часть верхней палубы между грот– и бизань-мачтами.

(обратно)

26

Игрок на волынке; игроки на волынке доныне сохранились в шотландских полках. (Прим. автора.)

(обратно)

27

Плеть из девяти ремней, часто применявшаяся в английском флоте. (Прим. автора.)

(обратно)

28

Стюард – буфетчик.

(обратно)

29

Брам-стеньга – верхняя часть мачты.

(обратно)

30

Взять на рифы – т. е. уменьшить площадь паруса.

(обратно)

31

Брамсель – один из парусов судна.

(обратно)

32

Никталопия – особенное свойство глаз видеть предметы в темноте. (Прим. автора.)

(обратно)

33

Цангпо – китайское название реки Брахмапутры.

(обратно)

34

Неприлично (англ.).

(обратно)

35

Пипа равна 50 гектолитрам. (Прим. автора.)

(обратно)

36

Тенерифский пик – имеется в виду высшая точка острова Тенерифе – вулкан Тейде. (Прим. автора.)

(обратно)

37

Бушприт – рей, выставленный вперед с носа корабля.

(обратно)

38

Дождливый сезон (исп.).

(обратно)

39

Гипсометрия – измерение рельефа местности.

(обратно)

40

Верагуа – старое название Панамы.

(обратно)

41

Ошибка Ж. Верна: Вирхенес – мыс, выдающийся в Магелланов пролив; пролив этот был назван Магелланом проливом Тодос-лос-Сантос (Всех Святых).

(обратно)

42

Географы XVIII–XIX вв. внесли основательную путаницу в этнографическую номенклатуру Южной Америки. В те времена Патагонией назывался район от широты Буэнос-Айреса до Огненной Земли. Собственно патагонцами является группа индейцев техуэльче, которые делятся на северных и южных.

(обратно)

43

Анды состоят из многочисленных параллельных, преимущественно меридиональных хребтов, называемых Кордильерами. Отсюда второе на звание Анд – Андские Кордильеры.

(обратно)

44

Идти, творя добро (лат.).

(обратно)

45

Кабельтов – морская мера длины, равная 185,2 метра.

(обратно)

46

Касик – вождь туземного племени.

(обратно)

47

Арроб – местная мера веса, равная 11 килограммам.

(обратно)

48

Араукания была постоянным объектом территориальных захватов испанских колонизаторов, оттеснявших арауканов в глубинные и южные районы. В 1773 году испанские власти формально признали независимость Араукании. В 80-х годах XIX века она была включена в состав Чили.

(обратно)

49

Понижение точки кипения --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Дети капитана Гранта» по жанру, серии, автору или названию:

Капитан Фракасс. Теофиль Готье
- Капитан Фракасс

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2002

Серия: Зарубежная классика

Переписка. Ги де Мопассан
- Переписка

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2006

Серия: Зарубежная классика

Видение. Ги де Мопассан
- Видение

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2006

Серия: Зарубежная классика

Государственный переворот. Ги де Мопассан
- Государственный переворот

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2006

Серия: Зарубежная классика

Другие книги из серии «Зарубежная классика»:

Мой дядя Состен. Ги де Мопассан
- Мой дядя Состен

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2006

Серия: Зарубежная классика

Муарон. Ги де Мопассан
- Муарон

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2006

Серия: Зарубежная классика

Королева Марго. Александр Дюма
- Королева Марго

Жанр: Исторические приключения

Год издания: 2008

Серия: Зарубежная классика