Жюль Верн - Дети капитана Гранта
Название: | Дети капитана Гранта | |
Автор: | Жюль Верн | |
Жанр: | Классическая проза, Морские приключения, Путешествия и география | |
Изадано в серии: | Зарубежная классика, Капитан Немо #1 | |
Издательство: | Эксмо | |
Год издания: | 2009 | |
ISBN: | 978-5-699-38341-2 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Дети капитана Гранта"
Благородный лорд Гленарван и его жена Элен, рассеянный географ Паганель, отважный моряк Джон Манглс, майор Мак-Наббс, дети капитана Гранта – Мэри и Роберт – путешествуют на корабле вокруг света, пересекают Патагонию, Австралию, Новую Зеландию, спасаются от наводнения, сталкиваются с каторжниками, попадают в плен к людоедам, но все-таки находят потерпевшего кораблекрушение Гарри Гранта.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: квест,опасные приключения
Читаем онлайн "Дети капитана Гранта". [Страница - 254]
(обратно)
94
Фалы – снасть, служащая для подъема парусов или флагов.(обратно)
95
Шекспир. «Буря», акт I, сцена I.(обратно)
96
Поэтому морской устав запрещает капитанам пускать в ход это средство, если за ним следуют другие суда. (Прим. автора.)(обратно)
97
Деревянная часть, которой оканчивается корма судна. (Прим. автора.)(обратно)
98
Глены – долины.(обратно)
99
Ланды – пустоши, равнины.(обратно)
100
Великий римский поэт Квинт Гораций Флакк (65–8 гг. до н. э.) в «Науке поэзии» советовал «мешать полезное с приятным».(обратно)
101
Река, отделяющая Шотландию от Англии. (Прим. автора.)(обратно)
102
Туаз равен 1,949 м.(обратно)
103
Эрин – древнее название Ирландии.(обратно)
104
Ф. де Лессепс – французский дипломат, по проекту которого в 1855 году была организована Компания Суэцкого канала. Канал был открыт в 1869 году.(обратно)
105
От английского глагола «to squat» – садиться.(обратно)
106
Бланш (blanche – фр.) – белое.(обратно)
107
Ксенофонт – греческий историограф (430–354 гг. до н. э.), описавший военный поход персидского царевича Кира Младшего.(обратно)
108
Сипаи – наемные солдаты англо-индийской армии, вербуемые из местного населения (индусов).(обратно)
109
Жак Паганель действительно встретился по возвращении в Шотландию со Стюартом, но недолго наслаждался обществом знаменитого путешественника. Стюарт умер 5 июня 1866 года в скромном доме в Ноттингем-Хилле. (Прим. автора.)(обратно)
110
Река Муррей была открыта в 1824 году Г. Юмом и У. Ховеллом.(обратно)
111
Эндрю Джонсон (1808–1875) – президент Соединенных Штатов Америки с 1865 по 1869 год.(обратно)
112
Линкольн (1809–1865) – президент Соединенных Штатов, боровшийся за отмену рабства.(обратно)
113
Кале был отвоеван у Англии в 1558 году.(обратно)
114
Речь идет о французском императоре Наполеоне III.(обратно)
115
Офир – легендарная страна, богатая золотом.(обратно)
116
Но, возможно, те, кто покинул австралийские прииски, ошиблись. Залежи золота еще далеко не исчерпаны. По последним сообщениям из Австралии, площадь золотых россыпей в Виктории и Новом Южном Уэльсе – пять миллионов гектаров, а приблизительный общий вес золотоносного кварца – 20,650 миллиарда килограммов. При современных способах добычи работы хватит для ста тысяч рабочих на триста лет. В целом золотые запасы Австралии оцениваются в 664 миллиарда 250 миллионов франков. (Прим. автора.)(обратно)
117
Остров Норфолк помещается на востоке от Австралии, туда высылают рецидивистов и неисправимых преступников под особый надзор. (Прим. автора.)(обратно)
118
Блез Паскаль (1623–1662) – французский писатель-моралист.(обратно)
119
Жюль Верн путает здесь двух разных птиц: казуара, который не водится на юге Австралии, и страуса эму. Роговой нарост на голове, о котором упоминает Ж. Верн, есть у казуаров, в остальном же его описание подходит к эму.(обратно)
120
«Сокровище мое» (итал.).(обратно)
121
Веллингтон (1769–1852) – английский полководец, одержавший решительную победу над Наполеоном в битве при Ватерлоо.(обратно)
122
Координаты реки указаны Ж. Верном неточно, Сноуи-Ривер не пересекает даже 148° долготы.(обратно)
123
«Пока дышу – надеюсь» (лат.).(обратно)
124
«Церковная миссионерская община» (англ.).(обратно)
125
«Такури убил Мариона!»(обратно)
126
Шпигаты – желоба для стока воды.(обратно)
127
Около восьми метров.(обратно)
128
Марс – площадка на верху мачты.(обратно)
129
Перлинь – корабельный пеньковый канат.(обратно)
130
Брашпиль – ворот для поднятия тяжестей, особенно якорей.(обратно)
131
Гитов – снасть для уборки парусов.(обратно)
132
Версенжиторикс (Верцингеторикс) – прославленный галльский полководец (I в. до н. э.).(обратно)
133
Маорийское имя этого вождя – Вирему Тамихана.(обратно)
134
Минотавр – в греческой мифологии чудовище с телом человека и головой быка; он жил в лабиринте на острове Минос.(обратно)
135
Зоофиты – животные-растения. (обратно)--">
Книги схожие с «Дети капитана Гранта» по жанру, серии, автору или названию:
Ги де Мопассан - Страсть Жанр: Классическая проза Год издания: 2006 Серия: Зарубежная классика |
Шодерло де Лакло - Опасные связи Жанр: Классическая проза Год издания: 2001 Серия: Зарубежная классика |
Джек Лондон - Мартин Иден Жанр: Зарубежная классическая проза Год издания: 2014 Серия: Зарубежная классика |
Жюль Верн - Двадцать тысяч лье под водой. Дети капитана Гранта. Таинственный остров Жанр: Морские приключения Год издания: 2019 Серия: Капитан Немо |
Другие книги из серии «Зарубежная классика»:
Ги де Мопассан - Сирота Жанр: Классическая проза Год издания: 2006 Серия: Зарубежная классика |
Ги де Мопассан - Видение Жанр: Классическая проза Год издания: 2006 Серия: Зарубежная классика |
Жорж Санд - Исповедь молодой девушки / сборник Жанр: Классическая проза Год издания: 2012 Серия: Зарубежная классика |
Яков Шпренгер, Генрих Крамер - Молот ведьм Жанр: Религия и духовность: прочее Год издания: 2011 Серия: Зарубежная классика |