Омар Хайям , Шамсиддин Мухаммад Хафиз - Любовный напиток. Лучшая персидская лирика
Название: | Любовный напиток. Лучшая персидская лирика | |
Автор: | Омар Хайям , Шамсиддин Мухаммад Хафиз | |
Жанр: | Поэзия | |
Изадано в серии: | Зарубежная классика | |
Издательство: | Эксмо | |
Год издания: | 2015 | |
ISBN: | 978-5-699-78130-0 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Любовный напиток. Лучшая персидская лирика"
Лучшие произведения выдающихся поэтов Востока Омара Хайяма и Хафиза. Любовные переживания, гедонические советы, философские и религиозные размышления, наставления в житейской мудрости – поэзия классического Востока покоряет разнообразием тем, глубокими эмоциями, яркими образами и оригинальными афоризмами.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: лирика,любовная лирика,великие поэты,восточная поэзия
Читаем онлайн "Любовный напиток. Лучшая персидская лирика" (ознакомительный отрывок). Главная страница.
Омар Хайям, Хафиз Любовный напиток. Лучшая персидская лирика
© Г. Плисецкий, перевод. Наследники, 2015© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2015
Омар Хайям Рубайат
1
Много лет размышлял я над жизнью земной.Непонятного нет для меня под луной.
Мне известно, что мне ничего не известно, —
Вот последний секрет из постигнутых мной.
2
Я – школяр в этом лучшем из лучших миров.Труд мой тяжек: учитель уж больно суров!
До седин я у жизни хожу в подмастерьях,
Всё еще не зачислен в разряд мастеров…
3
И пылинка – живою частицей была,Черным локоном, длинной ресницей была.
Пыль с лица вытирай осторожно и нежно:
Пыль, возможно, Зухрой яснолицей была!
4
Тот усердствует слишком, кричит: «Это – я!»В кошельке золотишком бренчит: «Это – я!»
Но едва лишь успеет наладить делишки —
Смерть в окно к хвастунишке стучит: «Это – я!»
5
Этот старый кувшин безутешней вдовцаС полки, в лавке гончарной, кричит без конца:
«Где, – кричит он, – гончар, продавец, покупатель?
Нет на свете купца, гончара, продавца!»
6
Я однажды кувшин говорящий купил.«Был я шахом! – кувшин безутешно вопил. —
Стал я прахом. Гончар меня вызвал из праха —
Сделал бывшего шаха утехой кутил».
7
Этот старый кувшин на столе беднякаБыл всесильным везиром в былые века.
Эта чаша, которую держит рука, —
Грудь умершей красавицы или щека…
8
Когда плачут весной облака – не грусти.Прикажи себе чашу вина принести.
Травка эта, которая радует взоры,
Завтра будет из нашего праха расти.
9
Был ли в самом начале у мира исток?Вот загадка, которую задал нам Бог.
Мудрецы толковали о ней, как хотели, —
Ни один разгадать ее толком не смог.
10
Видишь этого мальчика, старый мудрец?Он песком забавляется – строит дворец.
Дай совет ему: «Будь осторожен, юнец,
С прахом мудрых голов и влюбленных сердец!»
11
Управляется мир Четырьмя и Семью.Раб магических чисел – смиряюсь и пью.
Всё равно семь планет и четыре стихии
В грош не ставят свободную волю мою!
12
В колыбели – младенец, покойник – в гробу:Вот и всё, что известно про нашу судьбу.
Выпей чашу до дна – и не спрашивай много:
Господин не откроет секрета рабу.
13
Я познание сделал своим ремеслом,Я знаком с высшей правдой и с низменным злом.
Все тугие узлы я распутал на свете,
Кроме смерти, завязанной мертвым узлом.
14
Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь,Дел сегодняшних завтрашней меркой не мерь,
Ни былой, ни грядущей минуте не верь,
Верь минуте текущей – будь счастлив теперь!
15
Месяца месяцами сменялись до нас,Мудрецы мудрецами сменялись до нас.
Эти мертвые камни у нас под ногами
Прежде были зрачками пленительных глаз.
16
Как жар-птица, как в сказочном замке княжна,В сердце истина скрытно храниться должна.
И жемчужине, чтобы налиться сияньем,
Точно так же глубокая тайна нужна.
17
Не тверди нам о том, что в раю – благодать.Прикажи нам вина поскорее подать.
Звук пустой – эти гурии, розы, фонтаны…
Лучше пить, чем о жизни загробной гадать!
18
Ты едва ли былых мудрецов превзойдешь,Вечной тайны разгадку едва ли найдешь.
Чем не рай тебе – эта лужайка земная?
После смерти едва ли в другой попадешь…
19
Знай, рожденный в рубашке любимец судьбы:Твой шатер подпирают гнилые столбы.
Если плотью душа, как палаткой, укрыта —
Берегись, ибо колья палатки слабы!
20
Те, что веруют слепо, – пути не найдут.Тех, кто мыслит, – сомнения вечно гнетут.
Опасаюсь, что голос раздастся однажды:
«О невежды! Дорога не там и не тут!»
21
Лучше впасть в нищету, голодать или красть,Чем в число блюдолизов презренных попасть.
Лучше кости глодать, чем прельститься сластями
За столом у мерзавцев, имеющих власть.
22
Недостойно – стремиться к тарелке любой,Словно жадная муха, рискуя собой.
Лучше пусть у Хайяма ни крошки не будет,
Чем подлец его будет кормить на убой!
23
Если труженик, в поте лица своегоДобывающий
--">Книги схожие с «Любовный напиток. Лучшая персидская лирика» по жанру, серии, автору или названию:
Пабло Неруда - Любовный напев Жанр: Поэзия Год издания: 1976 Серия: Жёлтое сердце (Пабло Неруда) |
Омар Хайям - Самые мудрые притчи и афоризмы Омара Хайяма Жанр: Афоризмы и цитаты Год издания: 2016 Серия: Притчи и афоризмы |
Омар Хайям - Омар Хайям. Лучшие афоризмы Жанр: Древневосточная литература Год издания: 2017 Серия: Лучшие афоризмы |
Джон Мильтон - Рай: Потерянный рай. Возвращенный рай Жанр: Литература V-XIII веков (эпоха Средневековья) Год издания: 2020 Серия: Зарубежная классика |
Другие книги из серии «Зарубежная классика»:
Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 Жанр: Исторические любовные романы Серия: Зарубежная классика |
Ги де Мопассан - Хитрость Жанр: Классическая проза Год издания: 2002 Серия: Зарубежная классика |
Ги де Мопассан - Торт Жанр: Классическая проза Год издания: 2006 Серия: Зарубежная классика |
Герман Гессе - Петер Каменцинд. Под колесом. Последнее лето Клингзора. Душа ребенка. Клейн и Вагнер Жанр: Зарубежная классическая проза Год издания: 2022 Серия: Зарубежная классика |