Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Чудесный рог: Народные баллады


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2081, книга: Судьба братьев
автор: Константин Леонидович Дадов

Фэнтези: прочее Книга рассказывает историю двух братьев, Дорна и Аронея, которые были разлучены после гибели родителей. Дорн стал воином, преданным королю, а Ароней — таинственным магом, путешествующим по миру. Судьба вновь сводит братьев вместе, когда они оказываются вовлечены в борьбу против темных сил, угрожающих разрушить их мир. * Храбрый и преданный воин, который ставит долг превыше всего. * Таинственный и загадочный маг, владеющий древними знаниями. * Принцесса, которая...

Александр Сергеевич Пушкин , Максим Горький , Борис Леонидович Пастернак , Андрей Белый , Павел Александрович Катенин , Михаил Юрьевич Лермонтов , Каролина Карловна Павлова , Валерий Яковлевич Брюсов , Эдуард Георгиевич Багрицкий , Алексей Николаевич Плещеев , Федор Кузьмич Сологуб (Тетерников) , Константин Николаевич Батюшков , Николай Михайлович Языков - Чудесный рог: Народные баллады

Чудесный рог: Народные баллады
Книга - Чудесный рог: Народные баллады.  Александр Сергеевич Пушкин , Максим Горький , Борис Леонидович Пастернак , Андрей Белый , Павел Александрович Катенин , Михаил Юрьевич Лермонтов , Каролина Карловна Павлова , Валерий Яковлевич Брюсов , Эдуард Георгиевич Багрицкий , Алексей Николаевич Плещеев , Федор Кузьмич Сологуб (Тетерников) , Константин Николаевич Батюшков , Николай Михайлович Языков  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Чудесный рог: Народные баллады
Александр Сергеевич Пушкин , Максим Горький , Борис Леонидович Пастернак , Андрей Белый , Павел Александрович Катенин , Михаил Юрьевич Лермонтов , Каролина Карловна Павлова , Валерий Яковлевич Брюсов , Эдуард Георгиевич Багрицкий , Алексей Николаевич Плещеев , Федор Кузьмич Сологуб (Тетерников) , Константин Николаевич Батюшков , Николай Михайлович Языков

Жанр:

Классическая проза, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Однотомники классической литературы, Антология поэзии #1985

Издательство:

Московский рабочий

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Чудесный рог: Народные баллады"

В книге собраны наиболее яркие образцы фольклора Западной Европы — английские, шотландские, немецкие, бретонские и датские народные баллады. Они стали достоянием широкого советского читателя благодаря прекрасным переводам С. Маршака, Л. Гинзбурга, В. Потаповой, А. Эппеля. В книге впервые публикуются переводы А. Кочеткова из собрания немецких баллад «Чудесный рог юноши».

Отдельный раздел составляют переводы и подражания русских поэтов XIX — начала XX века: от Жуковского и Пушкина до Цветаевой и Эренбурга.

Народные баллады — яркая страница мировой поэзии, привлекающая свежестью красок и полнотой чувств.


Читаем онлайн "Чудесный рог: Народные баллады". [Страница - 132]

которые были осуществлены в 1839 г. К. К. Павловой (1807–1893) и в 1871 г. А. К. Толстым (1817–1875).

Намеренная угловатость, «корявость» ритма у Каролины Павловой разительно контрастирует с гладкостью, «литературностью» варианта А. К. Толстого. Если Павлова, стремясь передать «дикость», непривычность оригинала для русского уха, не боится выходить за рамки существующих норм, то А. К. Толстой выступает здесь как переводчик-традиционалист; характерно его высказывание о том, что «не следует переводить слова, и даже иногда смысл, а главное — надо передавать впечатление».

В 1881 г. А. Н. Плещеев (1825–1893) перевел шотландскую балладу «Джони Фа». Существенный вклад в переводную балладу был сделан П. И. Вейнбергом (1831–1908), который создал переложения немецких баллад для антологии Н. В. Гербеля «Немецкие поэты в биографиях и образцах» (СПб., 1877).

Из поэтов XX в. лишь М. И. Цветаева (1892–1941) вписала ярчайшую страницу в перевод народных баллад: те образцы, которые были созданы ею, носят отпечаток самобытнейшей художественности: подход Цветаевой к балладам — намеренно неэстетизирующий, подчеркивающий просторечность и простонародность.

Переводы французских баллад, выполненные И. Г. Эренбургом (1891–1967) в 20-е гг., являются скорее вольными переложениями; Эренбург, занимаясь истоками дорогой его сердцу французской литературы, хотел прежде всего привлечь внимание к сокровищнице старой поэзии, выступал скорее «пропагандистом», чем серьезным исследователем.

Остальные произведения, включенные во второй раздел книги, представляют собой подражания.

«Мальбрук на войну едет» неизвестного автора XVIII в. и «Песня» П. А. Катенина (1792–1853) творчески перерабатывают мотивы популярных французских баллад песенного склада; любопытно, что у Катенина Париж заменен «Питером с Москвою», безымянная возлюбленная оригинала превратилась в Пашу, а король — в «белого царя».

Повторим, что интерес к народной балладе в XIX в. был погашен пышным расцветом баллады литературной, поэтому подражания народным балладам, разрабатывающие те или иные структурные ходы или поэтические черты последних, встречаются лишь в XX в.

Баллада представителя старшего поколения символистов Федора Сологуба (1863–1927) — отчетливое подражание мрачным образцам немецкого балладного фонда. Мастер стилизации В. Я. Брюсов (1873–1924) создал целый ряд произведений, связанных с английской или немецкой традицией; дух литературной мистификации, стремление как можно глубже проникнуть в самую плоть народного творчества выводят эти вещи из круга «литературных баллад».

В «Песни Рагнара» начинающий Максим Горький (1868–1936) отдал дань увлечению скандинавской стариной. Другие поэты «эксплуатируют» те или иные свойства народной баллады: Андрей Белый (1880–1934) и Б. Л. Пастернак (1890–1960) — притчевость, эпическую формульность; Э. Багрицкий (1895–1934) — песенную звонкость, географическую привязанность, прозаическую точность в деталях.

С. 349. Мальбрук — искаженное имя английского военачальника герцога Мальборо (1650–1722).

С. 354. Гаральд Смелый (1015–1066) — король Норвегии, скальд; женился на дочери великого киевского князя Ярослава Мудрого.

С. 354. Сиканская земля — Франция (земля, где течет Сена).

С. 354. Дронтгейм — одна из областей Норвегии.

С. 358. Один (сканд. миф.) — бог войны и победы.

С. 373. Эрин, Зеленый Эрин — Британские острова.

С. 373. Валгала — дворец бога Одина.

С. 374. Винландия — так викинги называли восточный берег Северной Америки, открытой ими еще до Колумба.

С. 374. Скрелингов остров — так называли норманны одну из местностей Северной Америки, открытую ими в конце X в.

С. 374. Крысолов. — В основе стихотворения — немецкая легенда (см. немецкую балладу «Крысолов из Гамельна»).

А. В. Парин

А. Г. Мурик

(обратно) (обратно)
Книгаго: Чудесный рог: Народные баллады. Иллюстрация № 3
(обратно)

Примечания

1

Сидни Филип. Защита поэзии / Пер. с англ. В. Олейника. — В кн.: Литературные манифесты западноевропейских классицистов. М., 1980, с. 152–153.

(обратно)

2

Аддисон Джозеф. Эссе из журнала «Спектейтор» /Пер. с англ. Е. Лагутина. — В кн.: Из истории английской эстетической мысли XV III века. М., 1982, с. 129.

(обратно)

3

Гринцер П. А. В кн.: --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Чудесный рог: Народные баллады» по жанру, серии, автору или названию:

Другие книги из серии «Однотомники классической литературы»:

Газели. Амир Хосров Дехлеви
- Газели

Жанр: Поэзия

Год издания: 1982

Серия: Однотомники классической литературы