Библиотека knigago >> Проза >> Эпистолярная проза >> Португальские письма


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1031, книга: Посоветуйтесь с Дживсом!
автор: Пэлем Грэнвил Вудхауз

П. Г. Вудхауз представляет собой культовую фигуру в мире юмористической прозы, а его самый известный персонаж Дживс – икона литературного остроумия. В своем шедевре "Посоветуйтесь с Дживсом!" Вудхауз мастерски демонстрирует свой талант создавать незабываемых персонажей и уморительные ситуации, которые заставят вас смеяться от души. Главный герой романа – Берти Вустер, молодой и наивный джентльмен, который постоянно попадает в нелепые переделки. Его верный спутник и личный камердинер...

Габриэль-Жозеф Гийераг - Португальские письма

Португальские письма
Книга - Португальские письма.  Габриэль-Жозеф Гийераг  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Португальские письма
Габриэль-Жозеф Гийераг

Жанр:

Эпистолярная проза

Изадано в серии:

Литературные памятники #179

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Португальские письма"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Португальские письма". Главная страница.

Гийераг Португальские письма

Издание подготовили:

А. Д. МИХАЙЛОВ, А. А. ЭНГЕЛЬКЕ

ОТ СОСТАВИТЕЛЯ

«Португальские письма», эта небольшая книжечка, увидевшая свет в Париже в первые дни 1669 г., вот уже три столетия привлекает к себе внимание исследователей, любителей литературных загадок и, конечно, читателей. Значение «Писем» очень верно определил акад. В. М. Жирмунский в своей давней рецензии на первый их русский перевод: «В эпоху, когда в светском обществе и при дворе Людовика XIV господствовали преходящие и неглубокие любовные связи, желание брать от жизни только мгновенное преходящее наслаждение, не теряя себя в любви, не отдавая жизни за любовь, и когда галантный роман в блестящих и фантастических приключениях отражал красивую и веселую, поверхностную и мало взыскательную жизнь придворного круга, интимные признания наивной провинциалки-монахини, до конца потерявшей свою душу в любви, прозвучали чем-то новым и неожиданным и имели исключительный успех»[1]. Но вслед за этим успехом, за многочисленными переизданиями, подражаниями и переводами возникли сомнения и споры. Одни (Стендаль, Рильке) нерушимо верили в подлинность писем, другие (Руссо, Барбе д’Оревильи) считали их умелой подделкой. Имя Габриэля-Жозефа де Лаверня, виконта де Гийерага уже в XVII столетии связывалось с «Португальскими письмами», но лишь как их переводчика. В нашем веке, благодаря поискам и открытиям Ф. Грина[2] и особенно французского историка литературы и текстолога Фредерика Делоффра[3], было установлено, что Гийераг, друг Мольера, Буало и Расина, был автором «Португальских писем». Ф. Делоффр разыскал и другие произведения Гийерага — его стихи, статьи для газет и журналов, письма. Все это составило внушительный том сочинений открытого спустя три столетия писателя. В нашем издании мы ставим перед собой иную задачу. Мы публикуем «Португальские письма» Гийерага как значительный литературный памятник эпохи, поэтому их текст не сопровождается остальными сочинениями писателя (как это сделано у Ф. Делоффра и Ж. Ружо). В нашем издании публикуются анонимные продолжения и «ответы», появившиеся в том же 1669 г. и затем не один раз переизданные вместе с пятью первыми письмами в XVII, XVIII и XIX вв. Эти продолжения и «ответы» — яркое свидетельство исключительной популярности «Португальских писем». В дополнениях мы помещаем также стихотворное переложение «Писем» Клода-Жозефа Дора (1734—1780) в переводе Ю. А. Нелединского-Мелецкого (1792). Что касается стихотворений и переписки Гийерага, то в нашей книге помещена лишь небольшая их часть.

ПОРТУГАЛЬСКИЕ ПИСЬМА,

переведенные на французский язык

К читателю

С великим трудом и усердием нашел я возможность достать точную копию перевода пяти Португальских писем, которые были написаны к одному знатному человеку, служившему в Португалии, Я увидел, что все лица, знающие толк в чувствах, либо восхваляют их, либо разыскивают их с таким рвением, что я подумал, что доставлю им особое удовольствие, напечатав эти письма. Я не знаю ни имени того, к кому они были написаны, ни того, кто перевел их, но мне представилось, что я не вызову их неудовольствия, сделав эти письма всеобщим достоянием. К тому же они, без сомнения, появились бы, наконец, но с опечатками, которые исказили бы их.

Письмо первое

Посуди, любовь моя, сколь чрезмерна была твоя непредусмотрительность. Ах, несчастный! Ты был обманут, и ты обманул меня предательскими надеждами. Страсть, в которой ты полагал обрести столько радостей, причиняет тебе ныне одно лишь смертельное отчаяние, которое можно уподобить лишь жестокости вызвавшей его разлуки. Возможно ли? Неужто эта разлука, для которой мое страдание не умеет — как бы ни было оно находчиво — отыскать достаточно горестного имени, лишит меня навсегда вида этих очей, в которых я встречала столько любви и которые вызывали во мне волнения, исполнявшие меня радости, заменявшие мне все на свете и, одним словом, владевшие мною всецело? Увы! мои глаза лишились единственного света, дававшего им жизнь, у них остались одни лишь слезы, и я пользовалась ими для той единой цели, чтобы плакать не переставая, с тех пор как я узнала, что вы решились, наконец, на разлуку, столь для меня непереносимую, что она в недолгий срок приведет меня к могиле. Тем не менее, мне кажется, что я чувствую как бы некоторую привязанность к --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Литературные памятники»:

Уолден, или Жизнь в лесу. Генри Дэвид Торо
- Уолден, или Жизнь в лесу

Жанр: Философия

Год издания: 1979

Серия: Литературные памятники

Избранные произведения. Ян Кохановский
- Избранные произведения

Жанр: Поэзия

Год издания: 1960

Серия: Литературные памятники

Комедии. Уильям Конгрив
- Комедии

Жанр: Драматургия

Год издания: 1977

Серия: Литературные памятники