Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Неизбежное


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2372, книга: Бургомистр города Верне
автор: Жорж Сименон

"Бургомистр города Верне" Жоржа Сименона — это классический детектив, который захватывает читателя с самого начала. Сименон, мастер детективного жанра, умело создает атмосферу тайны и саспенса, которая сохраняется на протяжении всей книги. История разворачивается в тихом провинциальном городке Верне, где происходит серия жестоких убийств. По мере того, как растет число жертв, местный комиссар Мегрэ оказывается под давлением со стороны начальства, которому необходимо найти...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Серый воробышек. Вера Армстронг
- Серый воробышек

Жанр: Короткие любовные романы

Год издания: 2014

Серия: Панорама романов о любви

Яна Джин - Неизбежное

Неизбежное
Книга - Неизбежное.  Яна Джин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Неизбежное
Яна Джин

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Объединенное Гуманитарное издательство

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Неизбежное"

«Гений поэта измеряется его способностью преодолевать время внутри себя. Ещё точнее, — то, что время проделывает с языком. Стихи Яны Джин поражают меня неприсутствием в них времени. Эту победу над ним она обеспечивает его невпущением в свои стихи, пренебрежением к его ограничительным признакам. Так побеждает и пророк своё время, — тем, что смотрит сквозь него, в будущее. Контекстуальная виртуозность поэзии Яны Джин не нуждается в доказательствах: она очевидна…

Стихи Яны Джин представляют собой редко нащупываемое единство мудрости, мастерства во владении словом и виртуозности в сочетании звуков».

Иосиф Бродский

Читаем онлайн "Неизбежное". [Страница - 23]

вдруг случится небывалая гроза,

отец мне видится, крушащий всё, что лживо.

Но нет, — сравнения не в силах что-либо сказать.

Поскольку небывалую грозу не описать…

Поскольку боль рукой не показать…

Она внутри. Внутри, а не в глазах…

(Пер. Н. Джин)

ГОРОДСКАЯ ПЕСНЯ

Разбить скульптуру.

Сжечь фурнитуру.

Вон.

Распнуть в себе душу.

Не дать — наружу.

Стон.

Сплюнуть в отхожее.

Скочрить рожу.

Вошь.

Без сожаленья.

В любом поселеньи.

Ложь.

Лежать без звука.

Малое — в руку.

Пей.

Вдыхать по горло.

Грудь чтобы спёрло.

Лей.

Так и вершили.

Всюду, где жили.

Фиг.

Нет, я не верю.

Это — истерия.

Вмиг.

Я ему томно:

Ты — беспардонно!

Без!

Позволишь сразу?

Полюбишь разве?

Yes!

Лжецом он не был.

И жил не хлебом.

Пас.

Но в стольный град он.

Супруги ради.

Враз.

Пока, однако.

Он, бедолага.

Сбёг.

Мы заключили.

Что мы бескрылы.

Бог.

И на хайвее.

Не смея шею.

Взад.

А в горле давит.

И нет управы.

Ад.

В иную сферу.

В иную эру.

Пик.

Его не стало

Я опоздала.

Крик.

(Пер. Н. Джин)

НЕИЗБЕЖНОЕ

Приготовление.

Предвестье —

из темноты

прошедшего —

того, что есть и

являешь ты.

Все складки прошлого, черты

его распада и его тоски, его броски,

и спотыканья,

и — вновь скрепя

себя, — над нервами,

их голой рванью, —

к тебе, в тебя.

Нет прочего. И не было.

А в том,

что есть в остатке, —

безумца крик перед крестом,

долг в мёртвой хватке

желания,

беспомощность вещей

пред пылью,

отчаянье того, что ждёшь, его припадки,

пред точностью

того, что в силе,

и дрожь, и краткий

и сладкий всхлип —

пред плачем сгорбленным,

объявшим сплошь — в остатке —

мушиный зуд, бесплодный, —

жаждут, ждут

благую весть. —

Невежество надежды

пред тем, что есть.

Благодаря тебе

я не боюсь теперь

рассыпавшихся,

вроде бус,

предметов мира

и одинокого безумья

его примет.

И если всё сойдёт на нет,

и если не по злобе,

но скажут: ныне

за всё плати, — не

раскаюсь вовсе,

прибившие меня к тебе

восславив гвозди.

Ни траура

по чёрной той поре — она

нас породнит.

Слезою горизонт пробит

моею, впредь — ни траура.

Мой путь, мой путь

убившая когда-то — пусть

склонится смерть.

Ты, чьи воспоминанья — дрожь

моя,

ты, —

если ты уйдёшь, —

иди,

края

иные, берега реки

иной,

где нынешнему вопреки,

не говорят: расстаньтесь, —

нас встретят, стылый

забытый край, —

какая раса?

Монгольская? — где что ни фраза,

звучит: «Помилуй!» —

что ни лицо,

то оступление от Слова.

Мы встретимся с тобою снова,

где горечь, соль,

рожденье, не —

рожденье, по вине

бесплодной жизни, столь

судьбы не избежавшей там

увижу твой —

смерть по пятам —

исход, постой,

не как последний,

но более —

как голубой,

пронзающий,

как шаг до бездны,

как размыканье губ

для поцелуя —

ему пространство, свет

без надобности, неизвестны,

и смерти нет.

(Пер. Вл. Гандельсман)

О ЛЮБВИ

Я не имею родины. Спасибо.

Или родного языка. А жаль.

Слова мои мертворождённы, ибо

в порядке симметрическом лежат

в душе — средь хаоса таких желаний

и под руинами таких переживаний,

таких, увы, мучительных догадок,

что речи симметрический порядок

рождает дополнительную боль…

Порядок есть удел иного мира,

в котором ты становишься факиром,

владеющим искусством исчезать

из мира, из которого изъять

нельзя ничто, почто он — чистый ноль.

Я стану в этом мире чистым --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.