Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Ты Бытие мне посвяти!..


Ганс Христиан Андерсен, мастер повествования для детей, соткал завораживающий гобелен фантастических сказок в своей антологии "Стойкий оловянный солдатик и другие сказки". Сборник включает в себя некоторые из самых известных сказок Андерсена, в том числе титульную историю о мужестве и стойкости несгибаемого солдатика с одной ногой. Каждая сказка мастерски сплетает фантазию и мораль, преподнося детям важные жизненные уроки. Персонажи Андерсена оживают на страницах. От...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Том 19. Джокер в колоде. Джеймс Хэдли Чейз
- Том 19. Джокер в колоде

Жанр: Крутой детектив

Год издания: 1993

Серия: Джеймс Хэдли Чейз. Собрание сочинений в 32 томах

Мукагали Макатаев - Ты Бытие мне посвяти!..

Ты Бытие мне посвяти!..
Книга - Ты Бытие мне посвяти!...  Мукагали Макатаев  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Ты Бытие мне посвяти!..
Мукагали Макатаев

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Ты Бытие мне посвяти!.."

Мукагали Макатаев (1931–1976), выдающийся казахский поэт, чьё поэтическое отношение к миру основано на стремлении к истине бытия, к слиянию и гармонии с природой, где слово и бытие сходятся воедино и вещают о сокровенных истоках казахской духовной культуры.

Художественный перевод на русский язык избранных поэтических произведений М. Макатаева, вошедших в настоящий сборник, осуществил казахстанский поэт-переводчик Жанат Баймухаметов, известный своими переводами западноевропейской поэзии. Пытаясь высказать на русском языке почти то же самое, что было сказано на языке оригинала, своими переводами поэтических творений Макатаева он представил возможность русскоязычному читателю почувствовать третью рифму казахского стиха, очаровательную прелесть и глубину поэзии Макатаева. 

Настоящее издание посвящается 80-летнему юбилею Мукагали Макатаева.

Читаем онлайн "Ты Бытие мне посвяти!..". [Страница - 3]

нас покидают, как печально,

О, жизнь, так отчего ты трудной стала?!

Мне луком изогнуться не хватало,

Бронёй я буду, стоит лишь одеть…

«Река в горах бурлит от половодья…»

* * *
Река в горах бурлит от половодья,

До неба пена белая доходит.

Отарой управляя непослушной,

Кричит чабан-мальчишка на подходе.

Кричит: «Переходите реку, живо»,

Козёл же не решается к заплыву.

Глухи к досаде чабана бараны,

И бьют бока о каменные глыбы.

Чабан же отделив козла от стада,

Камчой пороть его стал беспощадно.

Друг друга же бараны оттесняя,

Козла все видят участь от нападок.

Отара встала ропот издавая,

Дрожа сплотилась в блеющую стаю,

Попавшись в западню козёл-бедняга,

«Погиб!» — сказал, бородкой потрясая.

Бараны, блея громко и угрюмо,

Козлиных слёз успели суть продумать.

Старик-чабан, на горке задремавший,

Тут  вдруг вскочил от яростного шума.

В миг рысью донесла его гнедая,

Гнев праведный теперь его снедает.

Схватил того он за руку мальчишку,

Кто сёк козла за бороду таская.

— Болван… да разве можно бить скотину?!

Не висни как бурдюк, а ну, иди-ка!

Нет, не козёл, а ты сам испугался,

Это в тебе нет мужества, не дико ль?!

В реке бурлящей старика увидев,

Козёл за ним последовал ретиво.

За вожаком же ринулось и стадо,

Вступив на берег дружно, как на диво.

Скот для казаха — счастье и богаство,

У них друг с другом истинное братство.

Козёл глядит на старика и блеет,

Идя в горах по пастбищному царству.

Год подаривший стих

(Новелла)
С надеждой улетает время скоро,

Оно подобно птице на просторе.

Передо мной гора, за мной гора,

Сосновые я вижу косогоры.

Скалы отвесной нависает слой,

Река бурлит под коркой ледяной.

Стыдливую берёзу обнимает

Игриво горный ветер, — страсти зной.

Передо мной знакомая окрестность,

Я в мыслях удаляюсь в неизвестность.

Теперь не понимаю почему

Стада в другую удалились местность.

Приветствую вас горные дороги!

Напев, секрет ваш я найду в итоге.

Февральский снег засыпал серебром

Меня всего, и голову, и ноги.

Зимы суровой вот оно раденье

И выбранное ею снаряженье.

Она, подобно воину-батыру,

Из ножен достает свой меч в сраженье.

Безлюдная гора.

Нет ни души,

Гостей домой отправить день спешит.

Если взойду галопом на вершину,

Внизу увижу дом один в глуши.

Охотничий, пастушеский приют,

Дом одинокий, где тебя все ждут!

Открыты двери здесь, еда готова

Для путников, что просто так идут.

Услышанное слово в этом доме

Ты донеси от стариков потомкам.

Гостеприимство здесь и изобилье

Реке неиссякаемой подобно.

Дела благие славит человек.

Хранит добро и благо человек.

Наш Предок Аксакал главу склонивший,

Коня к поводьям привязал навек.

Смеркается. Вот дом и этот лог,

(Плач детский мчится за порог),

Дед моего коня остановив,

Сказал: «Добро пожаловать, сынок!».

Согласно изначальному укладу,

Во двор собака выбежала с лаем.

Молодка, выйдя из дому одна,

За столб коня привязывает славно…

Дом чабана.

Год новый. К дастархану

Сноха подносит пищу неустанно,

В прозрачных банках пенится вино,

Искрясь слепящим блеском постоянно.

Ноздрями, нёбом ловим ароматы,

Мясные блюда нынче так богаты.

Двенадцать без пяти, пока сидим,

Никто на водку знатную не падок.

Всё в этом старом доме как и прежде,

Хозяйство мать Нават ведёт --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Ты Бытие мне посвяти!..» по жанру, серии, автору или названию: