Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Сказка о Кабанчике


Коллектив авторов Культурология и этнография "Вожди умов и моды" - это увлекательный и проницательный сборник эссе, исследующий роль покойных знаменитостей и лидеров в формировании нашей современной идентичности. Коллектив авторов изучает, как мы наследуем и подражаем моделям жизни, установленным теми, кто уже ушел. В книге представлен широкий спектр исследований, охватывающих такие фигуры, как Энди Уорхол, Элвис Пресли, Принцесса Диана и Стив Джобс. Авторы рассматривают, как...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Поиски боевого мага. Сергей Бадей
- Поиски боевого мага

Жанр: Юмористическое фэнтези

Год издания: 2012

Серия: Юмористическая серия

Льюис Кэрролл - Сказка о Кабанчике

Сказка о Кабанчике
Книга - Сказка о Кабанчике.  Льюис Кэрролл  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Сказка о Кабанчике
Льюис Кэрролл

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Сказка о Кабанчике"

Стихотворение «Сказка о Кабанчике» (“Pig-Tale”) является частью 23 главы второй книги романа «Сильви и Бруно» Льюиса Кэрролла. В этой публикации стихотворение представлено в четырёх русских переводах и в оригинале, что даёт читателю возможность для сравнения.

Читаем онлайн "Сказка о Кабанчике". [Страница - 2]

взмахнёт своим копытцем,

Даже глазом не моргнёт.


Никогда уж не заплачет,

Не подпрыгнет, как хотел.

А ведь было бы иначе,

Если б выдержку имел.


И сидит темнее ночи

Лягушонок за кустом,

Ничего сказать не хочет,

Только думает о том,


Что котлетку и креветку

Не подарит Порося,

Перегнули в спешке ветку —

Вот и песня вся!


 Птички-невелички

По другой привычке

Ловят ёршиком ершей,

Ловят удочкой ужей.

Поясняю: ни лосось

Не клюёт у них, ни лось.


Птички-невелички

Носят в сумке спички.

Разжигают не костёр,

Разжигают жаркий спор.

Поясняю: спор такой

Не затушите водой.


«Птички-невелички»

Я возьму в кавычки,

Если кто-то, может быть,

Уж собрался их ловить.

Поясняю: в этот раз

Я закончил свой рассказ.

Перевод Александра Флори (2001, 2011)


История свиней


Наши птички – чудо света,

Потому что круглый год

Носят гетры и штиблеты

И пируют средь болот.


Птички кушают конфеты,

Чинно распивают брют,

Но съедят и баронета

И шталмейстера склюют.


Эти птички – меломаны,

Хоть поют всегда не в лад

И волынкой беспрестанно

Слух терзают всем подряд.


Лёгок и непредсказуем

Норов этих чаровниц:

Обучают поцелуям

И улыбочкам тигриц.


Птичка – воспитанья гений,

Хоть ума ей – занимать.

От её нравоучений

Звери начинают ржать.


Рассказать про их замашки –

Слов таких на свете нет.

Впрочем, что нам эти пташки,

Если свиньи – наш предмет?


Воет Свинтус у колодца,

Неуклюж и толстокож,

От рыданий так трясётся,

Что бросает камни в дрожь.


Тут Верблюд спросил у Свина:

«Что вы плачете, свинья?»

Свин ответил: «Есть причина:

Не умею прыгать я!».


Посмотрел Верблюд на Свина

И промолвил: «Вот те на!

Да, такая животина

Для прыжков не рождена.


Впрочем, стоит постараться.

Бегай, голодай, потей –

И сумеешь приподняться

Над природою своей.


Если всё учесть и взвесить,

Ты получишь результат

Лет, быть может, через десять

Или через пятьдесят»


Свинтус – пуще убиваться!

«Не удастся мне, увы,

Над природой приподняться,

Прыгнуть выше головы!»


Жаба вылезла из лужи:

И спросила: «Вы больной?»

Свин ответил: «Хуже! Хуже!

Нет надежды никакой.


Хоть сто лет тренироваться –

Мне способность не дана

Над природой приподняться,

Превратиться в прыгуна».


«Да, пожалуй, шансов мало! –

Гордо лапою бия

В грудь себя, ему сказала

Жаба. – То ли дело я!


Лягушачьего балета

Все фигуры мне легки –

Антраша и пируэты,

И ужимки, и прыжки.


Вы, конечно, толстоваты,

Но рискну я, так и быть,

За умеренную плату

Вас немного поучить.


Вы костей не соберёте,

Но подниметесь, ей-ей,

В восхитительном полёте

Над природою своей»


Свин воскликнул, торжествуя:

«Чудо мне сулите вы!

Над природою взлечу я,

Прыгну выше головы!»


Жаба мудро отвечала:

«Вы взлетите, дайте срок.

Но возьмите для начала

Хоть вот этот бугорок».


Свин недолго сомневался,

Хорошенько разогнался

И махнул он за бугор.

Тут душа его премило

Над природой воспарила

И не прыгал он с тех пор.


Птички обожают мыло,

Сочиняют анекдоты,

Мажут кремом крокодила –

Гримируют для охоты.


Сами птички пишут книжки

Не про крем и не про грим –

Детективные интрижки

И любовные интрижки

Не дают покоя им.


Свин порхает и резвится.

Птички весело поют.

У заброшенной криницы

Плачут Жаба и Верблюд.


Тут сказал Верблюд: «Простите!»

И добавил: «Вот те на!

Я не ждал подобной прыти

От такого кабана.


Ясно же ему сказали:

Будешь прыгать в свой черед,

А пока лежи в печали

И мычи, как идиот».*


Жаба, выгнувшись картинно,

Заявляет: «Ерунда!

Свин – бездушная скотина!

Благодарности от Свина

Не дождаться никогда!»


Птички прячут черта в стуле,

И укрыть умеют даже

Аргументы в ридикюле

И улики в саквояже.


Птички в раже корчат рожи,

Вымазавшись прежде в саже.

По утрам, покинув ложе,

Объезжают вернисажи.


Украшаться любят златом.

Но не вечно длится лето.

И невесело пернатым.

Вот и --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Льюис Кэрролл»:

Шмель в парике. Льюис Кэрролл
- Шмель в парике

Жанр: Сказки для детей

Год издания: 1978

Серия: Литературные памятники