Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Стихотворения Рахель в переводе М.Яниковой


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1782, книга: Три случая из уголовной хроники
автор: Марсель Эме

В "Трех случаях из уголовной хроники" Марсель Эме не просто создал коллекцию юмористических рассказов, а представил читателям изысканный шедевр абсурдной юриспруденции. С незабываемыми персонажами и захватывающими сюжетами эти сказки из зала суда доказывают, что правда и справедливость часто скрываются в самых неожиданных местах. Первый рассказ, "Дело Леона Дубле", исследует причудливый мир судебной ошибки, когда человек, ошибочно обвиненный в краже, оказывается в тюрьме...

Рахель Блувштейн - Стихотворения Рахель в переводе М.Яниковой

Стихотворения Рахель в переводе М.Яниковой
Книга - Стихотворения Рахель в переводе М.Яниковой.  Рахель Блувштейн  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Стихотворения Рахель в переводе М.Яниковой
Рахель Блувштейн

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Мири Яникова

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Стихотворения Рахель в переводе М.Яниковой"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Стихотворения Рахель в переводе М.Яниковой". [Страница - 2]

Рахель в переводе М.Яниковой» [Картинка № 1]">

http://www.youtube.com/watch?v=w6TgLW1HH8s

Песню Рахель на музыку Леви Шаара исполняют группы «Дудаим» и «Парварим». 


ИЗ СБОРНИКА "ДОПОЛНЕНИЕ"
Странствие души

Вот закат начался…

А.Д.Гордону


Вот закат начался.

Как приход его скор!

Цвет золотой проник в небеса

и на вершины гор.


И почернели поля -

молча лежат.

Будет по ним тропка моя

молча бежать.


Но не позволю судьбе

безраздельно царить.

Буду за свет, за сиянье небес

с радостью благодарить.


* * *


Разве это конец, если видно вдали…


Разве это конец, если видно вдали,

как туман охраняет намеки чудес, -

зелень яркой травы и сиянье небес -

пока осени дни не пришли.


Подчинюсь приговору, приму этот крах,

ведь алеет закат и сияет рассвет,

и цветы улыбаются мне на тропах

прошлых лет.


* * *

Мы отправились в путь…


Мы отправились в путь,

был веселым вначале поход.

Мы отправились в путь,

чтобы встретить Царицы приход.


Но один за другим

проходили над нами года,

и один за другим

отставали друзья навсегда.


Ты ведь тоже уйдешь,

заплутавши средь этих путей.

Ты ведь тоже уйдешь, -

я останусь одна в пустоте.


И обманет родник -

в нем воды не окажется вдруг.

И обманет родник -

и тогда я от жажды умру.


Подчинись приговору


Подчинись, заглуши в себе сердца глас,

подчинись приговору и в этот раз.

Не борись.

Подчинись.


Там, на севере, снег покрывает поля,

а под ними весны ожидает земля -

В тишине.

В глубине.


Подчинись, заглуши в себе сердца глас,

уподобься траве, что под снегом спаслась.

Видит сны.

Ждет весны.


* * *

Лучше память горькую выгнать прочь…


Лучше память горькую выгнать прочь

и свободу себе вернуть,

отгоревших искр не ловить сквозь ночь,

к подаянью рук не тянуть.


Превратить во Вселенную душу свою,

и пребудет в ней кто-то один,

и опять обновить неразрывный союз

с небесами, с цветеньем долин.

* * *

Полночный вестник был в гостях…


Полночный вестник был в гостях,

у изголовья встал.

Нет плоти на его костях,

в глазницах - пустота.


И я узнала, что - пора,

и ветхий мост сожжен,

что между Завтра и Вчера

держала длань времен.


Он угрожал, гремела весть

сквозь смех, бросавший в дрожь:

"Последней будет эта песнь,

что ты сейчас поешь!"


* * *

И вот последний отголосок эха стих…


И вот последний отголосок эха стих,

от всех сокровищ не осталось ни следа,

и обнищало сразу сердце, и грустит

в оковах льда.


Как жить тому, кто забывает о былом,

как превозмочь ему перед грядущим страх?

Его не скроет больше память под крылом,

рассеяв мрак...


* * *

Вот встреча, полувстреча, быстрый взгляд…


Вот встреча, полувстреча, быстрый взгляд,

вот ты приветствие едва пробормотал, -

и сразу же сметает все подряд

лавина боли, счастья шквал.


И прорвана плотина забытья,

и бури не сдержать, не отдалить,

и на колени опускаюсь я,

и пью, чтоб жажду утолить...


 http://www.youtube.com/watch?v=Z3GHxmtOfAU 

Песня на музыку Х.Йовеля в исполнении  Ханаха Йовеля, Дорит Реувени и  Дани Каца 


Грушевое дерево


Что такое весна?

Ты проснулся с утра -

и увидел грушу в цветенье.

И давившая прежде на плечи гора

исчезает в одно мгновенье.


Так пойми:

как же вечно грустить о цветке,

том, что осень сгубила давно,

если нынче весна

тебе дарит букет

и подносит прямо в окно?


Эхо

Залману


Там горы к небу поднялись -

в дали прошедших лет.

И с песней я взлетала ввысь,

кричала: "Кто там? Отзовись!" -

И эхо мне в ответ.


Померк тот свет, прошли года,

вершины стерлись те.

но эхо живо, как тогда,

ты крикни, и оно всегда

ответит в пустоте.


Когда беда приходит вдруг,

когда вокруг темно, -

как сохранить хотя бы звук,

хотя бы тень, пожатье рук,

пусть эхо лишь одно!..


В больнице


Мчатся тропы, сияет --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Стихотворения Рахель в переводе М.Яниковой» по жанру, серии, автору или названию:

Стихотворения 1899 года. Александр Александрович Блок
- Стихотворения 1899 года

Жанр: Поэзия

Серия: Полное собрание стихотворений

Стихотворения. Петр Филиппович Якубович
- Стихотворения

Жанр: Поэзия

Год издания: 1960

Серия: Библиотека поэта