Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Бруклин в августе


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1581, книга: У фонаря
автор: Александр Гаврилович Туркин

"У фонаря" - захватывающая и ностальгическая книга Александра Туркина, классика русской литературы эпохи позднего реализма. Этот роман, относящийся к жанру русской классической прозы, представляет собой правдивое и трогательное изображение жизни дачников подмосковного поселка начала XX века. Книга повествует о жизни нескольких семей, дающих отдых на живописном дачном участке. Среди них - Воронов, разочарованный ученый, который ищет утешения в природе; Евгения, мечтательная и...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

ЗАО «Рээфия». Андрей Ангелов
- ЗАО «Рээфия»

Жанр: Культурология и этнография

Год издания: 2020

Серия: Андрей Ангелов. Мини-эссе

Стивен Кинг - Бруклин в августе

Бруклин в августе
Книга - Бруклин в августе.  Стивен Кинг  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Бруклин в августе
Стивен Кинг

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Бруклин в августе"

Небольшое стихотворение Стивена Кинга. Впервые было опубликовано в 1971 году в журнале Io (№ 10), и в 1993 году вошло в авторский сборник «Ночные кошмары и фантастические видения».


Читаем онлайн "Бруклин в августе". Главная страница.

стр.
  • 1

СТИВЕН КИНГ БРУКЛИН В АВГУСТЕ[1]

(Джиму Бишопу[2])

На Эббетс-филд[3]трава растет

(где Элстон[4]босс)

за рядом ряд.

И сумерки съедают день,

Но все еще видны ряды.

И запах скошенной травы

Тяжел и зелен в темноте.

И вот прожекторы зажглись,

И к ним немедля понеслись

Стаи кружащих мотыльков

И полчища ночных жуков.

А на местах «по-семьсят-пять»

Таксисты пьют свой Шлиц[5]опять –

То Флэтбуш[6]здесь.

И Гарлем[7]есть –

Из музыкальных автоматов,

Как в пятьдесят шестом когда-то,

Играет джаз.

На Эббетс-филд игра идет

Народ со своих мест встает.

И Робинсон бьет по мячу,

И Ходжес[8]тянется к нему.

Перчаткой тянется…и тут…

Пробежку сделал Стэнли-плут[9]

И с поля Доджерсы идут…

Ньюкомб идет, повесив нос,

Сквозь душ бумажек и поп-корн.

Плетется Эрскин, сжался весь,

На случай, если он вспылит –

Лэбайн и Джонни Подрес[10]здесь.

На Эббетс-филдс туда-сюда

И снова иннинг, вновь удар,

И кто-то бросил пиво вниз,

Но Сэнди Аморос без слов

Отбил жестянку (был готов),

И прямо в руки угодил

Работнику, что там стоял

И вроде бы табак жевал.

Пока безликая толпа

Кричит, растягивая «а-а-а-а-а»,

Риз[11]на коленях у второй[12]

И Кампанэлла[13]знак дает…

Закрыв глаза я вижу все…

И запах чувствую еще –

Сосисок, грязи, и могу

Увидеть, если захочу,

Те тени сумерек, что вдруг

Взлетают вверх под небеса

И там парят…

Как кепки, брошенные вверх…

Примечания

1

Вероятнее всего это стихотворение про игры между Бруклин Доджерс и Сэнт-Луис Кардиналс, проходившие с 3 по 5 августа 1956 года. Было сыграно 3 игры. В первой Доджерсы проиграли, в остальных победили. Здесь описана, по-видимому, первая игра. Сэй Кинг ностальгирует, да.

(обратно)

2

Вероятно, имеется в виду Джим Бишоп, преподававший английский язык Стивену Кингу в числе других первокурсников в колледже (информация: Биография Стивена Кинга автор JamesRobertParrish(page29))

(обратно)

3

Эббетс Филд (англ. EbbetsField) — бейсбольный стадион, располагавшийся в Бруклине Нью-Йорк). Открыт в 1913 году, разрушен в 1960 году. Домашняя база Доджерс тех лет.

(обратно)

4

Уолтер Элстон – американский бейсболист и менеджер Бруклин Доджерс

(обратно)

5

Шлиц – известная марка пива.

(обратно)

6

Флэтбуш – район Нью-Йорка, часть Бруклина, заселен в основном эмигрантами. Считается районом рабочего класса.

(обратно)

7

Гарлем – всем известный район в Нью-Йорке.

(обратно)

8

Джеки Робинсон, Джил Ходжес – игроки Бруклин Доджерс тех лет.

(обратно)

9

Стэнли Мьюсиэл – игрок Сэнт-Луис Кардиналс тех лет.

(обратно)

10

Карл Эрскин, Джонни Подрес, Клем Лэбайн – игроки Доджерс тех лет.

(обратно)

11

Сэнди Аморос, Пи-Ви Риз – игроки Доджерс тех лет.

(обратно)

12

Имеется в виду «вторая база».

(обратно)

13

Рой Кампанэлла – игрок Доджерс тех лет.

(обратно)
--">
стр.
  • 1

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.