Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Избранные стихотворения Ханы Сенеш

Хана Сенеш - Избранные стихотворения Ханы Сенеш

Избранные стихотворения Ханы Сенеш
Книга - Избранные стихотворения Ханы Сенеш.  Хана Сенеш  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранные стихотворения Ханы Сенеш
Хана Сенеш

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избранные стихотворения Ханы Сенеш"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Избранные стихотворения Ханы Сенеш". [Страница - 3]

стр.
крах.

Но внезапно на стыке дорог,

Уши накрепко сжав,

(чтобы голос умолк), —

Я заплакала: —

Боль извечной утраты

Ступившего за порог.


Кесария, 12.1942

Перевод В. Горт


В пути... /Перевод М. Полыковского/


Меня голос позвал,

И пошла я на зов,

Чтобы путь отыскать среди дюн и кустов.


На распутье оглохла

Холодным безверьем

И расплакалась

От невозвратной потери.


(Перевод с иврита Марка Полыковского)

19.07.09

 Книгаго: Избранные стихотворения Ханы Сенеш. Иллюстрация № 5


Весной 1944 года в партизанском отряде в Югославии Хана познакомилась с еврейской девочкой, которая поседела от пережитых ею событий. Этой девочке она посвятила стихотворение «Благословенна спичка» (Ашрей ха-гафрур), которое также стало популярной в Израиле песней


Благословенна спичкаПеревод А. Воловика/ /

Да славится спичка — сгорела, но пламя зажгла,

да славится пламя — чья пламенность в сердце вошла.

Да славится сердце, сумевшее пламя сберечь.

Да славится спичка, сгоревшая, чтобы зажечь.


Сердице, 2.5.1944

Перевод А. Воловика



Благословенна спичка  /Перевод В. Горт/


Благостно спичке, сгоревшей, но высекшей пламя;

Благостно пламени, властвовавшему сердцами;

Благостно сердцу, угасшему в схватке с врагами;

Благостно спичке, сгоревшей, но высекшей пламя.


Сердице, 2.5.1944

Перевод В. Горт


Благословенна спичка  /Перевод М. Полыковского/


Благословение спичке, сгоревшей дотла, но разжегшей костер.

Благословенье костру, чей огонь полыхает в сердцах наших братьев, сестер.

Благословение сердцу, достойно прервавшему тихий с душой разговор…

Благословение спичке, сгоревшей дотла, но разжегшей костер.


(Перевод с иврита Марка Полыковского)

20.07.09


Музыка Давида Зэеви в исполнении Нетанелы, Йоваля, Зингера и Хавина:

http://www.youtube.com/watch?v=rM3IkBWW23I

Строки стихотворения «Благословенна спичка…» на иврите, записанные рукой Ханы Сенеш.

Югославия, 2 мая 1944 

Книгаго: Избранные стихотворения Ханы Сенеш. Иллюстрация № 6  

Книгаго: Избранные стихотворения Ханы Сенеш. Иллюстрация № 7  

Транслитерация: 


Ашре́й ха-гафру́р 

ве-хици́т леаво́т, 

Ашре́й ха-леава́ ше-баара́ 

беситре́й леваво́т 

Ашре́й ха-леваво́т ше-йаду́ 

лахдо́ль бе-каво́д… 

Ашре́й ха-гафру́р ше-нисра́ф 

ве-хици́т леаво́т


Что вдали.


Что вдали? Размыт в тумане образ всех, кто был мне мил.

Что в груди? Огонь душевный вновь разжечь не хватит сил.

Что исчезло безвозвратно? Игры, пляски юных лет.

Чем пресыщен, что возжаждет песнь слагающий поэт,

Чем пресыщен, что возжаждет…


(Перевод с иврита Марка Полыковского)9.08.09


Хорошему другу.


Я ранила тебя. Не ведая вины,

Изранена сама – стрелою той же самой,

Чьи жала, с двух концов заострены,

Оставили незаживающие раны.


(Перевод с иврита Марка Полыковского)19.07.09


Ты не одна...


Ты не одна. Вот за холмами море,

Чей шепот то о счастье, то о  горе

Живет в твоих надеждах и мечтах.


Все ждут тебя, все ждут с тобою встречи:

И волны, и песок, и скалы. В этот вечер

Все знали наперед – придешь во тьме ночной.


И сонм небесных глаз, взирая с высоты

На обреченность рухнувшей мечты,

Не мог остановить поток соленых слез.


(Перевод с иврита Марка Полыковского)20.07.09


Умереть... молодой... умереть?


Умереть... молодой... умереть?

Нет, я не хотела.

Любила сияние глаз, море, ветер,

Солнце — больше всего на свете...

Но войны, разрушений и смерти —

Нет, я не хотела.

Но уж если судьбой предзначено мне

Жить в крови и в обломках, в дыму и в огне, —

Слава Господу — я скажу — лишь за право дышать,

А настанет минута — и смерть --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Избранные стихотворения Ханы Сенеш» по жанру, серии, автору или названию:

Избранные стихотворения. Валентин Петрович Катаев
- Избранные стихотворения

Жанр: Поэзия

Год издания: 2010

Серия: Поэтическая библиотека